ويكيبيديا

    "التفاعلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interactions
        
    • échanges
        
    • interaction
        
    • réactions
        
    • relations
        
    • réaction
        
    • contacts
        
    • interdépendance
        
    Entre autres facteurs, les stratégies des producteurs internationaux permettent de mieux comprendre ces diverses interactions. UN وتؤدي استراتيجيات المنتجين الدوليين، هي وعوامل أخرى، دورا في تفسير هذه التفاعلات.
    Quelques mots maintenant sur l'ONU. L'Organisation des Nations Unies se trouve au centre de toutes ces interactions. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات حول اﻷمم المتحدة التي تشغل مكان المركز في كل هذه التفاعلات.
    Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    D'autres efforts pourraient être faits pour rendre ces échanges plus systématiques et plus pragmatiques. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإكساب هذه التفاعلات مزيداً من الطابع المنهجي والعملي المنحى.
    L'interaction entre l'investissement, la croissance, l'emploi et l'inflation a, de ce fait, profondément changé. UN وأدى ذلك إلى إحداث تغيرات جذرية في التفاعلات المتبادلة فيما بين الاستثمار والنمو والعمالة والتضخم.
    A cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les réservoirs ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions. UN ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي مواد يمكن أن تسبب حدوث هذه التفاعلات.
    Ils donnaient naissance à de nouvelles formes d'interactions. UN إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية.
    Une formule appropriée devrait être trouvée pour établir les interactions dynamiques voulues entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée. UN وينبغي وضع صيغة مناسبة تكفل إقامة التفاعلات المناسبة والدينامية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    En fait, les avantages pouvant être retirés de telles interactions ressortaient clairement des Auditions elles-mêmes. UN وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها.
    On comprend maintenant beaucoup mieux les interactions entre planification de la famille, mortalité liée à la maternité et survie de l'enfant. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    On comprend maintenant beaucoup mieux les interactions entre planification de la famille, mortalité liée à la maternité et survie de l'enfant. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement. UN ومع ذلك فإن فهم البعض من هذه التفاعلات لايزال محدودا والمعرفة معدومة في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات السكانية واﻹنمائية.
    Il est d'une importance vitale pour l'étude et la compréhension des effets des interactions entre le cycle de l'eau, la circulation océanique et les changements climatiques. UN وأكد الأهمية البالغة لذلك في دراسة وفهم آثار التفاعلات بين دورة الماء، وحركة المحيطات، وتغيُّر المناخ.
    De plus, l'administration de Saint-Pétersbourg avait engagé un programme de formation de spécialistes, comme des enseignants, dans le domaine des interactions interculturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت حكومة سانت بطرسبورغ في تنفيذ برنامجٍ لتدريب متخصصين في مجال التفاعلات بين الثقافات، كالمدرّسين مثلاً.
    Une attention particulière est adressée au développement des interactions et de la coopération entre le Nord et le Sud à travers différentes régions géographiques. UN ويولى الاهتمام بوجه خاص إلى تطوير التفاعلات بين الشمال والجنوب وأوجه التعاون على نطاق مختلف المناطق الجغرافية.
    Il tient compte des interactions au sein de l'environnement, de même qu'entre l'environnement, les activités humaines et les événements naturels. UN ويشمل هذا النطاق التفاعلات التي تحدث ضمن البيئة والتفاعلات بينها وبين الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية.
    À cet égard, dans la lutte contre la stigmatisation il est capital d'encourager davantage les échanges, les réseaux et les organisations. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تعزيز هذه التفاعلات والشبكات والمنظمات أهمية حاسمة في مكافحة الوصم.
    Les échanges extrêmement pertinents qui ont eu lieu pendant cette réunion qui, pour la première fois a duré deux jours, sont encore très présents dans nos esprits. UN إن التفاعلات الهامة جدا في ذلك الاجتماع غير المسبوق الذي امتد ليومين ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    Nous devons tous aller de l'avant et ne pas nous arrêter aux différends du passé, mais nous devons reconnaître les résultats de l'interaction et des débats intenses des dernières années. UN وبينما ينبغي لنا أن نتطلع جميعا إلى الأمام وألا نركز على خلافات الماضي، فلا بد لنا من الاعتراف بنتائج التفاعلات والنقاشات المكثفة التي جرت في السنوات الأخيرة.
    Le système de SCR est basé sur des réactions sélectives aux additifs injectés en présence d'un catalyseur. UN ويستند الاختزال الانتقائي الحفزي إلى التفاعلات الانتقائية مع المواد المضافة المحقونة في وجود عامل حفاز.
    Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. UN فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون.
    Toutefois, on comprend moins bien ces interactions - et en particulier les délais de réaction - pendant la phase descendante. UN غير أن هناك وضوحا أقل بالنسبة لهذه التفاعلات أثناء مرحلة الانكماش الاقتصادي لا سيما تأخر مواكبة هذه التفاعلات.
    Lorsque les commissions régionales ont un contact effectif avec les bureaux de pays, ces contacts concernent généralement une activité ou un projet particulier. UN وفي المجالات التي تتفاعل فيها اللجان الإقليمية مع المكاتب القطرية، تتعلق تلك التفاعلات في الأغلب بنشاط أو مشروع محدد.
    Depuis lors, cette interdépendance a été mise en relief par la recrudescence du conflit au Moyen-Orient et l'exacerbation des tensions militaires entre l'Inde et le Pakistan. UN وقد تأكدت هذه التفاعلات منذئذ باندلاع الصراع من جديد في الشرق الأوسط وتصاعد التوتر العسكري بين باكستان والهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد