ويكيبيديا

    "التفاعل القائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'interaction
        
    • l'interface
        
    • une interaction
        
    l'interaction de ces chefs de secrétariat est par essence de la coordination et de la coopération interinstitutions. UN ويعد التفاعل القائم بين هؤلاء، أساساً، تنسيقاً وتعاوناً بين الوكالات.
    l'interaction contre ces deux niveaux est indéniable. UN ولا يمكن إنكار التفاعل القائم بين هذين المستويين.
    l'interaction de ces chefs de secrétariat est par essence de la coordination et de la coopération interinstitutions. UN ويعد التفاعل القائم بين هؤلاء، أساسا، تنسيقا وتعاونا بين الوكالات.
    Il faudrait clarifier l'interaction entre les procédures spéciales et les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واقتُرح توضيح التفاعل القائم بين الإجراءات الخاصة وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم.
    Stratégie mondiale pour prévenir et gérer les risques à l'interface humains-animaux. UN استراتيجية عالمية من أجل الوقاية من المخاطر وإدارتها على مستوى التفاعل القائم بين الإنسان والحيوان.
    La culture de la paix est un processus positif et dynamique qui encourage une interaction participative et permet de résoudre les conflits dans un esprit de compréhension mutuelle, d'harmonie et de coopération. UN وثقافة السلام عملية إيجابية ودينامية يشجع فيها التفاعل القائم على المشاركة، وتحسم فيها الصراعات بروح من التفاهم المتبادل والوئام والتعاون.
    Je voudrais dire quelque mots sur l'interaction entre l'Union interparlementaire et l'Organisation des Nations Unies. UN وسأتناول بإيجــاز التفاعل القائم بيــن الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة.
    Il importe donc de recenser ces variables, en tenant compte de l'interaction entre les variables essentielles des sphères économique, politique, sociale et culturelle; UN فالتحدي إذن يكمن في تحديد هذه المتغيرات التي يمكن أن تحدث تغيرا منتظما، على أن يؤخذ في الاعتبار ذلك التفاعل القائم بين المتغيرات الهامة الحاسمة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛
    L'objet de cette enquête est de fournir des données sur l'utilisation de ces services ainsi que sur l'interaction entre celle-ci et la participation à la force de travail. UN وتهدف هذه الدراسة إلى توفير بيانات عن استخدام مرافق رعاية اﻷطفال وبدء التفاعل القائم بين استعمال مرافق رعاية اﻷطفال والمشاركة في قوة العمل.
    l'interaction entre les Nations Unies et d'autres institutions de développement unilatéral, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation du commerce mondial, devrait être resserrée, notamment sur le terrain. UN ولا بد من تكثيف التفاعل القائم بين اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، على أن يشمل ذلك الصعيد الميداني بشكل خاص.
    De plus, la CDI devrait clarifier davantage l'interaction entre tous les acteurs et l'État affecté, définir les droits et obligations dans la fourniture d'une assistance à cet État et indiquer comment ces droits et obligations doivent être énoncés dans les dispositifs juridiques nationaux de secours en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستفيض اللجنة في توضيح التفاعل القائم بين جميع الجهات الفاعلة والدولة المتأثرة؛ وتحدد الحقوق والالتزامات القائمة عند تقديم المساعدة لدولة متأثرة؛ وتبين الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها تلك الحقوق والالتزامات في الآليات القانونية الوطنية المعنية بالإغاثة في حالات الكوارث.
    Il aurait toutefois été utile d'examiner plus avant l'interaction entre les deux éléments, y compris la pertinence éventuelle de l'ordre dans lequel ils apparaissent. UN غير أنه ربما كان من الأجدى مواصلة بحث التفاعل القائم بين هذين العنصرين، بما في ذلك أهمية ترتيبهما، إن كان ثمة أهمية للترتيب الذي يردان به.
    En somme, l'interaction fondée sur la personnalité doit être remplacée par une interaction plus systématique permettant au système des Nations Unies de tirer parti des organisations de la société civile sur le terrain. UN وباختصار فإن التفاعل القائم على المعرفة الشخصية يجب الاستعاضة عنه بتفاعل أكثر انتظاما يتيح لمنظمة الأمم المتحدة الاستفادة من منظمات المجتمع المدني في الميدان.
    Alors que le Comité s'inquiète du retard avec lequel certains pays présentent leurs rapports, il se félicite de l'interaction entre ces pays et lui-même. UN وبالرغم من أن اللجنة يساورها القلق بسبب تأخر بعض البلدان في تقديم تقاريرها، فإنها تعرب عن ارتياحها لمستوى التفاعل القائم بين تلك البلدان وبين اللجنة.
    Le mariage des enfants est le produit de l'interaction de différentes forces économiques et sociales qui jouent un rôle particulièrement important lorsqu'il s'agit du mariage des filles. UN 32 - وزواج الطفل هو نتيجة التفاعل القائم بين القوى الاقتصادية والاجتماعية، التي تعد عوامل قوية جداً لزواج الفتيات.
    L'orateur rappelle la résolution 54/48 de l'Assemblée et demande aux membres de la Commission de tenir compte de l'interaction entre ces deux régions dans leurs débats. UN ولفت الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 54/48 وحث أعضاء اللجنة على أخذ التفاعل القائم بين هاتين المنطقتين في الاعتبار في مداولاتهم.
    Il y a des dispositions réglementaires qui tiennent compte de l'incidence de la pêche sur l'écosystème marin, comme les restrictions relatives aux zones de pêche ou aux engins utilisés, ainsi que de l'interaction entre les différents stocks. UN ويسمح النظام بوضع قواعد لمراعاة الآثار التي تخلفها أنشطة الصيد على مختلف مكوّنات النظام البيئي البحري، وذلك بطرق من بينها تحديد المناطق وفرض قيود على معدات الصيد ومراعاة التفاعل القائم بين مختلف الأرصدة.
    Cependant, tous les États ne sont pas convaincus que l'interaction entre le Conseil de sécurité et ces organismes doive être < < officialisée > > ou < < poursuivie > > plus avant. UN غير أنه لم يكن الجميع على اقتناع بـ " إضفاء الصبغة الرسمية على " أو " اتخاذ خطوة أخرى " بشأن التفاعل القائم بين المجلس وهذه المنظمات.
    23. Cette affaire révèle l'interaction entre des dispositions contradictoires en matière de concurrence aux niveaux international et national, et en particulier plusieurs des conséquences d'accords de l'OMC pour la politique de concurrence et la réglementation intérieure. UN 23- تبين هذه القضية التفاعل القائم بين أحكام المنافسة على الصعيدين الدولي والوطني، ولاسيما الآثار العديدة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية على سياسات المنافسة واللوائح المحلية.
    Étudiant l'interface entre le volontariat et les nouvelles technologies, le rapport de 2011 sur l'état du volontariat dans le monde donnait quelques indications concernant les directions que VNU pourrait prendre pour mettre en valeur, dans l'intérêt du développement et de la paix, cette ressource largement inexploitée. UN وقد وفر استكشاف التفاعل القائم بين العمل التطوعي والتكنولوجيات الجديدة في تقرير حالة العمل التطوعي في العالم لعام 2011 بعض المؤشرات فيما يتعلق بالاتجاهات التي يمكن أن يتبعها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتسخير هذه الموارد الواسعة غير المستغلة إلى حد كبير من أجل التنمية والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد