ويكيبيديا

    "التفاعل بين الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'interaction entre l'ONU
        
    • d'interaction entre l'ONU
        
    • les interactions entre les Nations Unies
        
    • l'interaction entre les Nations Unies
        
    • échanges entre l'ONU
        
    La réussite de cette noble entreprise qui est d'assurer le dialogue entre les cultures dépend dans une large mesure de l'interaction entre l'ONU et les organisations régionales concernées. UN إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. UN وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    À mesure que l'interaction entre l'ONU et les parlements se transformait, les citoyens comprenaient mieux les travaux menés par l'ONU et les appréciaient davantage. UN ومع تطور التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات، سيكتسب الناس فهماً أفضل للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وسيزيد تقديرهم له.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont insisté sur les principaux objectifs et les modalités d'interaction entre l'ONU et les parlements nationaux, soulignant que l'UIP avait un rôle de catalyseur à cet égard. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، سلط المشاركون الضوء على الأهداف الرئيسية وطرائق التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، وشددوا على الدور التيسيري الذي يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي في هذا الصدد.
    Cette explosion de la participation commence à faire naître des difficultés dans le système mis en place ces dernières années pour faciliter les interactions entre les Nations Unies et les acteurs de la société civile : UN 139 - وكنتيجة لهذا النمو المذهل في المشاركة، أصبح النظام الذي واصل تطوره لسنوات عديدة لتيسير التفاعل بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة بالمجتمع المدني يُظهِر بعض علامات الإجهاد:
    Une des principales questions dont il faudrait tenir compte dans le débat actuel est celle de l'interaction entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وفي رأي وفد بلادي أن إحدى المسائل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها خلال المناقشة الحالية مسألة التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    En sa qualité d'actuel Président de cette Organisation, l'Ouzbékistan compte intensifier les échanges entre l'ONU et l'Organisation de Shanghai pour la coopération en transformant la coopération en un véritable partenariat. UN وأوزبكستان، بوصفها الرئيس الحالي لتلك المنظمة، تنوي تكثيف التفاعل بين الأمم المتحدة وبينها بتحويل التعاون إلى شراكة حقيقية.
    La Commission convenait qu'une part importante de l'interaction entre l'ONU et les parlements avait lieu au niveau national, où il existait encore une grande marge d'amélioration pour adopter une approche plus structurée et plus intégrée. UN واتفقت اللجنة على أن جزءا هاما من التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات كان يجري على الصعيد الوطني، إذ لا يزال هناك مجال كبير لوضع نهج أكثر تنظيماً وتكاملاً.
    Ainsi, les États Membres auront à nouveau la possibilité de débattre de cette relation triangulaire dans la perspective d'un nouveau renforcement de l'interaction entre l'ONU et le monde des parlements. UN وسيتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة جديدة لمناقشة هذه العلاقة الثلاثية الأطراف، بهدف مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات.
    L'UIP est heureuse que l'Assemblée générale propose d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session un point distinct sur l'interaction entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP. UN ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد.
    C'est pourquoi, il y a deux ans, la délégation pakistanaise a vigoureusement appuyé la proposition du Secrétaire général contenue dans le rapport A/57/387, de renforcer l'interaction entre l'ONU et la société civile. UN وذاك كان السياق الذي أعرب فيه وفد باكستان، قبل سنتين عن تأييده الكامل لاقتراح الأمين العام المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387 بشأن تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Le GHN formulera des recommandations tendant à intensifier l'interaction entre l'ONU et la société civile, le secteur privé et les parlementaires. UN أما الفريق الرفيع المستوى فسوف يعكف على صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين.
    La délégation a dit que le Comité favorisait l'interaction entre l'ONU et la société civile. UN 50 - وقالت مندوبة الهند إن اللجنة يسرت التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    On a fait observer que la référence au renforcement de l'interaction entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods aurait dû être plus détaillée et qu'un lien plus étroit devrait être établi entre le débat de haut niveau du Conseil économique et social et les travaux de l'Assemblée générale. UN 95 - ولوحظ أنه ينبغي التوسع في الإشارة الواردة إلى ازدياد التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وأنه ينبغي وجود صلة أوثق بين الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعمال الجمعية العامة.
    On a fait observer que la référence au renforcement de l'interaction entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods aurait dû être plus détaillée et qu'un lien plus étroit devrait être établi entre le débat de haut niveau du Conseil économique et social et les travaux de l'Assemblée générale. UN 95 - ولوحظ أنه ينبغي التوسع في الإشارة الواردة إلى ازدياد التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وأنه ينبغي وجود صلة أوثق بين الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعمال الجمعية العامة.
    On a fait observer que la référence au renforcement de l'interaction entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods aurait dû être plus détaillée et qu'un lien plus étroit devrait être établi entre le débat de haut niveau du Conseil économique et social et les travaux de l'Assemblée générale. UN 4 - ولوحظ أنه كان ينبغي التوسع في الإشارة الواردة إلى ازدياد التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وأنه ينبغي وجود صلة أوثق بين الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعمال الجمعية العامة.
    Nous considérons que les domaines prioritaires d'interaction entre l'ONU et l'EURASEC sont présentés de manière objective dans le projet de résolution sur la coopération entre ces deux organisations. UN ونعتقد أن أولويات التفاعل بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية تنعكس بموضوعية في مشروع القرار بشأن التعاون بين المنظمتين.
    9. Faciliter et gérer de façon constructive la participation des ONG représente un défi majeur et, dans son rapport sur la réforme de l'ONU, le Secrétaire général fait observer que le système mis en place ces dernières années pour faciliter les interactions entre les Nations Unies et les acteurs de la société civile commence à montrer des signes de tiraillement. UN 9- ومن التحديات ذات الشأن تيسير ورعاية اشتراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة. ويفيد تقرير الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة بأن " النظام الذي واصل تطوره لسنوات عديدة لتيسير التفاعل بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة بالمجتمع المدني يُظهر بعض علامات الإجهاد " .
    C'est pourquoi il convient d'entreprendre une étude approfondie des mécanismes et procédures possibles susceptibles de renforcer l'interaction entre les Nations Unies et les différents organisations et arrangements régionaux dans les domaines politique, économique, social, sécuritaire et autres, compatibles avec les buts et principes de l'Organisation. UN والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Le Bélarus se déclare en faveur de l'élargissement de l'interaction entre les Nations Unies et la Communauté d'États indépendants (CEI), non seulement dans le domaine du règlement de conflits sur le territoire de l'ex-Union soviétique (URSS), mais aussi dans les domaines du désarmement, de la protection de l'environnement et de l'éradication du terrorisme et du crime organisé. UN إن بيلاروس تؤيد توسيع نطاق التفاعل بين اﻷمم المتحدة وكومنولث الدول المستقلة، ليس فقط في مجال تسوية الصراع في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، ولكن أيضا في مجالات نزع السلاح، وحماية البيئة، واستئصال شأفة اﻹرهاب والجريمة المنظمة.
    Mais on a aussi fait valoir, avec une certaine préoccupation, qu'il fallait veiller très attentivement à ce que les efforts tendant à multiplier les échanges entre l'ONU d'une part et la société civile, les organisations non gouvernementales et tout particulièrement le secteur privé d'autre part ne sortent pas du cadre général de la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن الاهتمام بإيلاء أكبر قدر من العناية فيما يتعلق بتنمية التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وبوجه خاص القطاع الخاص، بأن يتم تنظيم هذه الأمور وتنفيذها في السياق العام لميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد