ويكيبيديا

    "التفاهم بين مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compréhension entre les différentes
        
    • compréhension entre les différents
        
    • compréhension entre différents
        
    • compréhension entre différentes
        
    • 'entente entre les différentes
        
    • compréhension entre les diverses
        
    • de compréhension entre les
        
    • une meilleure compréhension entre diverses
        
    Le Comité a renforcé l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays parties touchés et encouragé une meilleure compréhension entre les différentes régions. UN لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
    En outre, 124 comités nationaux pour la paix et l'harmonie interconfessionnelle ont été créés au niveau local afin de promouvoir la compréhension entre les différentes communautés religieuses du pays. UN 57 - وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 124 لجنة وطنية للسلام معنية بتحقيق الوئام بين الأديان على مستوى المحافظات في جميع أرجاء البلد بهدف زيادة التفاهم بين مختلف الطوائف الدينية.
    Ces organes pourraient renforcer la compréhension entre les différents groupes et identifier, dès les premiers stades, les germes de tension, ce qui permettrait de prendre des mesures préventives. UN ويمكن للجان من هذا القبيل أن تعزز التفاهم بين مختلف الجماعات وأن تحدد في مرحلة مبكرة بذور أي توتر يمكن أن ينشأ مستقبلا، حتى يتسنى اتخاذ اﻹجراءات الوقائية اللازمة.
    L'atelier a permis au Centre de servir de forum de discussion sur des questions portant sur la sécurité dans la région pour une meilleure compréhension entre différents secteurs de la société. D. Armes nucléaires UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    c) L'UNESCO encourage la démarche qui fait de la langue une composante essentielle de l'éducation interculturelle, en vue d'encourager la compréhension entre différentes populations et d'assurer le respect des droits fondamentaux. UN (ج) تدعم اليونسكو اللغات بوصفها عنصرا أساسيا في التعليم القائم على تفاعل الثقافات بغية تشجيع التفاهم بين مختلف الفئات السكانية وكفالة احترام الحقوق الأساسية.
    Nous nous félicitons particulièrement de l'adoption d'une Convention y afférente et nous espérons qu'elle contribuera à promouvoir la créativité de chaque culture, ainsi que l'entente entre les différentes cultures et civilisations. UN ويسرنا بشكل خاص اعتماد الاتفاقية ونأمل أن تساعد في تعزيز النزعة الإبداعية لكل ثقافة، إضافة إلى إيجاد التفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات.
    La reconnaissance par l'Organisation de journées spéciales célébrées par les diverses cultures et religions du monde, notamment la Journée du Vesak, démontrerait son engagement à l'égard de l'héritage spirituel commun de l'humanité et l'aiderait à promouvoir la compréhension entre les diverses civilisations. UN وإن اعتراف المنظمة بالأيام الخاصة التي تحتفل بها مختلف ثقافات العالم ودياناته، بما فيها يوم فيساك، سيدلل على التزامها بالتراث الروحي المشترك للبشرية وسيساعد في تعزيز روح التفاهم بين مختلف الثقافات.
    501. Cette conférence a été conçue en tant que contribution de la Ligue des États arabes à l'approfondissement de l'orientation de la civilisation arabo-islamique vers les valeurs humaines communes et le renforcement de la solidarité, dans le contexte du dialogue existant, pour accroître le niveau de compréhension entre les peuples de civilisations différentes partout dans le monde. UN وفي سياق الحوارات القائمة حالياً، لتعزيز مستوى التفاهم بين مختلف أبناء الحضارات في العالم، جاء هذا اللقاء الفكري إسهاماً من الجامعة العربية بهدف ترسيخ التوجه الحضاري العربي والإسلامي الساعي إلى ما يجمع الإنسانية، ويعُزز تضامنها.
    Nous devons appuyer le rôle des médias s'agissant de combler les fossés, de favoriser une meilleure compréhension entre diverses religions et cultures et entre divers peuples, de faciliter une politique de dialogue entre les sociétés, et de contribuer à la création d'un environnement favorable au partage de l'expérience humaine, contribuant ainsi à la promotion d'une culture de paix. UN وينبغي لنا أن ندعم دور وسائط الإعلام في سد الفجوات، وتعميق التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات والشعوب، وفي تسهيل سياسة الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة مواتية لتشاطر التجربة الإنسانية، والإسهام بالتالي في النهوض بثقافة السلام.
    La tragédie du 11 septembre 2001 a mis en évidence la fragilité de l'esprit de compréhension entre les différentes cultures et civilisations et démontré combien il était facile à des préjugés profondément enracinés de resurgir. UN لقد أبرزت مأساة 11 أيلول/سبتمبر 2001 مدى ضعف التفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات، كما برهنت على سهولة ظهور الآراء المسبقة المتأصلة الجذور إلى السطح.
    Et j'ai déjà proposé un dialogue au sommet islamo-chrétien qui sera le premier pas vers le dialogue entre les peuples, car nous pensons que si les dirigeants se réunissent et lancent un grand appel à la tolérance comme viatique aux générations actuelles et aux générations futures, nous aurons fait un pas dans la compréhension entre les différentes religions. UN ولقد سبق لي أن اقترحت إجراء حوار إسلامي - مسيحي، من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو حوار بين الشعوب. ونعتقد أنه إذا اجتمع قادة العالم معا وأصدروا نداء حقيقيا من أجل التسامح باعتباره إرثا من هذا الجيل للأجيال المقبلة، سنكون قد أخذنا خطوة إلى الأمام نحو التفاهم بين مختلف الأديان.
    85. Nous demandons qu'une action internationale soit engagée pour promouvoir la compréhension entre les différentes civilisations et cultures afin de faire obstacle aux tentatives d'imposer la domination de certaines cultures et civilisations, tentatives motivées par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 85- وندعو إلى بذل جهود دولية ترمي إلى تعزيز التفاهم بين مختلف الحضارات والثقافات بغية التصدي لمحاولات الهيمنة والسيطرة الثقافيتين والحضاريتين اللتين تحركهما دوافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le Gouvernement a pris plusieurs séries de mesures pour promouvoir l'intégration des migrants, pour lutter contre la xénophobie et le racisme et pour accroître la compréhension entre les différents groupes culturels et religieux. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتشجيع اندماج المهاجرين ولمكافحة كراهة الأجانب والعنصرية ولتعزيز التفاهم بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية.
    90.40 Prendre des mesures immédiates pour que les actes de violence interethnique ne se répètent pas et favoriser la compréhension entre les différents groupes nationaux (Lituanie); UN 90-40- اتخاذ خطوات فورية لضمان عدم تكرار أعمال العنف بين الإثنيات وتعزيز التفاهم بين مختلف الفئات الوطنية (ليتوانيا)؛
    Le Rapporteur spécial pense qu'une présentation exacte de l'histoire des atrocités commises contre des groupes soumis à des discriminations est un élément essentiel d'un système éducatif promouvant les valeurs de diversité et de compréhension entre différents groupes et cultures. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تقديم وصف لتاريخ الفظائع التي ارتُكبت في حق الفئات المعرضة للتمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام تعليمي يعزز قيم التنوع ومن تكريس التفاهم بين مختلف الفئات والثقافات.
    Ces processus comprennent un éventail d'activités, allant des réunions consultatives informelles, qui ont contribué à accroître la compréhension entre différents acteurs et à établir un terrain d'entente entre les différents pays, jusqu'à la mise en place des institutions formelles qui ont œuvré à la promotion de l'intégration régionale ainsi qu'à la facilitation du mouvement des personnes. UN وتتراوح هذه العمليات من الاجتماعات الاستشارية غير الرسمية التي تسهم في بناء التفاهم بين مختلف الأطراف وفي المساعدة على إقامة أساس مشترك فيما بين البلدان المشاركة إلى إنشاء مؤسسات رسمية بهدف تحقيق التكامل الإقليمي وتيسير تنقل الناس.
    c) L'UNESCO encourage la démarche qui fait de la langue une composante essentielle de l'éducation interculturelle, en vue de favoriser la compréhension entre différentes populations et d'assurer le respect des droits fondamentaux. UN (ج) أن اليونسكو تدعم اللغة باعتبارها عنصرا أساسيا للتعليم المشترك بين الثقافات من أجل تشجيع التفاهم بين مختلف فئات السكان وكفالة احترام الحقوق الأساسية.
    Afin de promouvoir activement l'entente entre les différentes communautés, l'ONU a également été invitée à parrainer des programmes que les médias diffuseront et qui souligneront la nécessité de promouvoir la tolérance religieuse dans le système d'enseignement. UN وبغية العمل بنشاط على تعزيز التفاهم بين مختلف الطوائف، طُلب أيضا إلى الأمم المتحدة أن تتولى رعاية برامج إعلامية بشأن أهمية تعزيز التسامح الديني من خلال النظام التعليمي.
    Une campagne d'une durée de deux ans est actuellement à l'étude en Suède. Durant cette campagne, des manifestations seront organisées dans le but, entre autres, de promouvoir le dialogue interculturel et encourager l'entente entre les différentes cultures et religions. UN وكجزء من هذه الحملة يجري حاليا التخطيط لحملة سويدية مدتها سنتان، ستُنظم أثناءها أحداث هدفها، بين أمور أخرى تعزيز الحوار بين الثقافات وتشجيع التفاهم بين مختلف الديانات والثقافات.
    Elle met en relation des dirigeants nationaux ou locaux, des législateurs, des représentants des organisations de la société civile, des journalistes et des particuliers, qui s'emploient à promouvoir la compréhension entre les diverses communautés. UN وقد أقام صلات بين الحكومات وواضعي القوانين والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد الذين يكرسون أنفسهم لتعزيز التفاهم بين مختلف المجتمعات المحلية.
    Elle met en relation des gouvernements, des organisations internationales, des médias, des jeunes, des organisations confessionnelles, des législateurs, des pouvoirs locaux, des organisations de la société civile et des particuliers, qui s'emploient à promouvoir la compréhension entre les diverses communautés. UN وقد أقام صلات بين الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية والمشرِّعين والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين نَذَروا أنفسهم لتعزيز التفاهم بين مختلف المجتمعات المحلية.
    En juin 2012, le Brunéi Darussalam est devenu membre du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies, afin d'appuyer ses efforts visant à promouvoir une meilleure compréhension entre diverses croyances et civilisations. UN 105- وفي حزيران/يونيه 2012، أصبحت بروني دار السلام عضواً في مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، دعماً للجهود التي يبذلها التحالف من أجل تعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد