Des disparités régionales importantes en matière d'inscription, de fréquentation et de transition persistent. | UN | ولا تزال التفاوتات الإقليمية الحادة في معدل الالتحاق والحضور والانتقال قائمة. |
Il s'agit d'une politique publique visant à compenser les disparités régionales en amenant l'enseignement dans les communautés. | UN | ويشمل ما سبق سياسة عامة تهدف إلى تعويض التفاوتات الإقليمية عن طريق توفير التعليم للمجتمعات المحلية. |
Les disparités régionales subsistent, quelque 90 % des emplois étant concentrés dans la Province Sud. | UN | وتظل التفاوتات الإقليمية قائمة، مع تركز نحو 90 في المائة من فرص العمل في مقاطعة الجنوب. |
Les deux textes ont été signés par le Président de la République et les gouverneurs des régions respectives qui se sont engagés à réduire les inégalités régionales au Brésil, amplifier les mesures de réduction de la mortalité infantile, renforcer l'agriculture familiale, réduire l'analphabétisme et mettre fin au sous-enregistrement des naissances. | UN | وقد وقع كليهما رئيس الجمهورية، إلى جانب محافظي المناطق المعنية الذين أعربوا عن التزامهم بالحد من التفاوتات الإقليمية في البرازيل، وتكثيف الإجراءات المتخذة للحد من وفيات الأطفال الرضع، وتعزيز الزراعة الأسرية، والحد من الأمية، والقضاء على تدني التسجيل المدني للمواليد. |
Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. | UN | ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل. |
99. La question des inégalités territoriales et des migrations a aussi été abordée lors du débat. | UN | 99- وشمل النقاش أيضاً قضايا التفاوتات الإقليمية والهجرة. |
Il s'agit de mettre en œuvre une politique publique visant à éliminer les disparités entre régions en amenant l'enseignement dans les communautés. | UN | ويشمل ما سبق سياسة عام تهدف إلى تعويض التفاوتات الإقليمية عن طريق توفير التعليم للمجتمعات المحلية. |
Il exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour remédier aux disparités régionales qui nuisent à la jouissance sur un pied d'égalité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة التفاوتات الإقليمية التي تحول دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس التساوي بين الجميع. |
Les disparités régionales se répercutent sur la situation de la torture et des mauvais traitements dans les lieux de détention. | UN | وتنعكس التفاوتات الإقليمية أيضاً فيما يخص حالة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
Derrière ces disparités régionales il y a différents niveaux de vulnérabilité et de capacité à faire face aux chocs économiques, tels que la hausse des prix des denrées alimentaires et les récessions économiques. | UN | وتقف وراء هذه التفاوتات الإقليمية مستويات متباينة لقابلية التأثر والقدرة على معالجة الصدمات الاقتصادية من قبيل الزيادة في أسعار الأغذية وحالات الركود الاقتصادي. |
Il prend également acte des efforts déployés par l'État partie pour réduire les disparités régionales en créant davantage d'universités et d'hôpitaux mais relève que ces disparités restent préoccupantes. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقليص أوجه التفاوت الإقليمية وذلك بإنشاء المزيد من المعاهد والمستشفيات، ولكنها تلاحظ أن مسألة التفاوتات الإقليمية لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
La complexité inhérente aux questions du désarmement conventionnel, associée aux disparités régionales de par le monde, montre qu'il n'existe pas de formule unique à cet égard. | UN | والتعقيد الكامن في نزع الأسلحة التقليدية، إلى جانب التفاوتات الإقليمية في جميع أنحاء العالم، يثبت أنه لا توجد صيغة ثابتة في هذا الصدد. |
Le dixième plan quinquennal examine de près les disparités régionales, envisageant la réalisation, en temps opportun, de programmes efficaces pour répondre aux préoccupations dans les domaines de l'éducation, de la santé et des modes de subsistance. | UN | وتدرس الخطة الخمسية العاشرة حالياً التفاوتات الإقليمية والتنفيذ الفعال والسريع للبرامج الرامية لمعالجة الشواغل في مجالات التعليم والصحة ونُظم كسب العيش. |
Il est envisageable que certains d'entre eux continuent de se concentrer sur leur région de prédilection et fassent appel à des procédures qui ne permettent pas au Gouvernement d'appliquer le principe de l'élimination des disparités régionales. | UN | هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية. |
Le Comité est également préoccupé par les disparités régionales en matière de couverture santé et la pénurie croissante de personnel médical due à la migration économique. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التفاوتات الإقليمية في التغطية بالرعاية الصحية والنقص المتزايد في الموظفين الصحيين بسبب الهجرة لأسباب اقتصادية. |
Cela passe notamment par la pleine intégration des OMD à nos politiques et programmes nationaux et par leur mise en œuvre à l'échelle locale de manière à réduire les disparités régionales et à favoriser l'autonomisation des régions. | UN | ويشمل ذلك إدماج الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل في السياسات والخطط الوطنية وإكسابها الطابع المحلي على نحو يقلل من التفاوتات الإقليمية ويؤدي لتمكين المناطق. |
Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. | UN | ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل. |
En général, la productivité de l'agriculture est faible et les disparités entre les régions sont importantes. | UN | وبصفة عامة، فإن الإنتاجية الزراعية منخفضة، كما أن التفاوتات الإقليمية كبيرة. |
99. La question des inégalités territoriales et des migrations a aussi été abordée lors du débat. | UN | 99 - وشمل النقاش أيضاً قضايا التفاوتات الإقليمية والهجرة. |
Le processus de libéralisation a aggravé les disparités entre régions, créant des îlots de prospérité dans un océan de pauvreté et de privation du fait que l'investissement se dirige généralement vers les régions qui ont pris de l'avance en matière de développement des infrastructures. | UN | وقد أدت عملية تحرير الاقتصاد إلى تفاقم التفاوتات الإقليمية القائمة إذ خلقت جيوباً من الرخاء وسط الفقر والحرمان، لأن الاستثمار عامة يميل إلى التدفُّق نحو المناطق التي هي في مرحلة متقدمة من تنمية الهياكل الأساسية. |