Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Plus l'inégalité des revenus est importante, moins la croissance économique, quel que soit son taux, conduit à une réduction de la pauvreté. | UN | فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو. |
Des sentiments d'injustice et de frustration augmentent parallèlement à la hausse du chômage et à l'accroissement des inégalités de revenus. | UN | 11 - تزداد أوجه الإحساس بالظلم والإحباط جنبا إلى جنب مع ارتفاع معدلات البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الدخل. |
61. Les inégalités de revenus se sont accrues entre 1988 et 1991, puis, après avoir brièvement stagné, ont progressé à nouveau entre 1994 et 2004. | UN | 61- زاد التفاوت في الدخل بين عامي 1988 و1991، ثم استقر لفترة قصيرة، وارتفع مرة أخرى بين عامي 1994 و2004. |
Les disparités de revenus ont augmenté de façon spectaculaire dans ces pays et dans maintes autres parties du monde au cours des 10 dernières années. | UN | فقد تفاقمت أوجه التفاوت في الدخل في هذه البلدان وفي غيرها من مناطق العالم على امتداد العقد الماضي. |
Au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. | UN | كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي. |
:: Définir des mesures tendant à réduire les écarts de revenus entre les femmes et les hommes; | UN | وضع الإجراءات اللازمة للتقليل من التفاوت في الدخل بين النساء والرجال. |
Les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. | UN | كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة. |
Sept personnes sur 10 dans le monde vivent dans un pays où l'inégalité de revenus s'est accentuée. | UN | وسبعة من أصل عشرة أشخاص في العالم يعيشون في بلدان ازداد فيها التفاوت في الدخل. |
À en juger d'après des indicateurs d'inégalité tels que le coefficient de Gini, l'inégalité des revenus serait limitée dans la plupart des pays de la CESAO. | UN | وتوحي مؤشرات عدم المساواة، مثل معامل جيني، بأن مستويات التفاوت في الدخل في معظم بلدان اللجنة معتدلة. |
Au sein des économies de la région de la Commission économique pour l'Europe, l'inégalité des revenus a augmenté entre pays et au sein des pays. | UN | وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد. |
L'accroissement de l'inégalité des revenus est particulièrement important dans les économies en transition. | UN | وكان تزايد التفاوت في الدخل مرتفعا بصفة خاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
C'est l'aggravation de l'inégalité des revenus qui cause la crise sociale que connaît le monde actuellement. | UN | وزيادة التفاوت في الدخل هي العامل المُسبب للأزمة الاجتماعية الراهنة في العالم. |
L'inégalité des revenus par habitant entre pays augmentait régulièrement avant la crise mais les chiffres, après la crise, ne sont pas encore disponibles. | UN | وفي حين لا تتوفر بيانات عن فترة بعد الأزمة، ارتفع نصيب الفرد من التفاوت في الدخل بين البلدان على نحو مطرد. |
Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
Les sociétés où les inégalités de revenus et la discrimination à l'égard de catégories particulières d'individus sont plus faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | كما أن المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد تنزع إلى النمو بشكل أسرع. |
En effet, selon le recensement de 2000, les inégalités de revenus liées à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. | UN | ووفقا لتعداد عام 2000، استمر التفاوت في الدخل قائما بسبب العنصر ونوع الجنس والجنسية. |
On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. | UN | ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل. |
les écarts de revenus et de richesses ne sont pas les seuls aspects des inégalités qui influent sur l'environnement. | UN | لا يمثل التفاوت في الدخل والتفاوت في الثروة البعدين الوحيدين اللذين يؤثران في النتائج البيئية. |
L'inégalité de revenu d'un pays à l'autre demeure importante, même si elle s'atténue lentement. | UN | 15 - ويظل التفاوت في الدخل بين البلدان كبيرا رغم تناقصه ببطء. |
L'inégalité de revenus contribue à créer un environnement politique et social qui n'est pas favorable à la promotion d'un travail décent et du plein-emploi. | UN | ويسهم التفاوت في الدخل في إيجاد بيئة سياسية واجتماعية لا تساعد على تحقيق العمل اللائق والعمالة الكاملة. |
Une grande partie de la population ne dispose pas de quantités suffisantes d'aliments, surtout en raison des inégalités de revenu. | UN | ولا تسنح لنسبة كبيرة نوعا ما من السكان إمكانية الحصول على كميات وافية من اﻷغذية، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أوجه التفاوت في الدخل. |
les écarts de revenu entre la population russophone et la population parlant l'estonien ont diminué. | UN | وتقلص التفاوت في الدخل الذي كان يفصل بين الإستونيين والسكان الناطقين باللغة الروسية. |
La Thaïlande, comme d'autres pays en développement, continue à être aux prises avec les problèmes que la disparité des revenus et le fossé qui sépare les zones urbaines des zones rurales posent au développement durable. | UN | و ما زالت تايلند، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية، تواجه تحديات في ما يتعلق بالتنمية المستدامة على شكل أوجه التفاوت في الدخل والفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |