ويكيبيديا

    "التفاوض المباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociation directe
        
    • négociations directes
        
    • convient de négocier directement
        
    • négociant directement un
        
    • négocier de gré
        
    Ce projet sert aussi à souligner ce qu'elles ont été en mesure de faire en recourant à la négociation directe pour régler leurs différends. UN وهو اعتراف كذلك بما حققته عن طريق التفاوض المباشر على ما بينها من خلافات.
    Il mènerait des recherches juridiques, fournirait des analyses détaillées des affaires et de la jurisprudence et distinguerait les affaires qui se prêtent à un règlement à l'amiable, que ce soit au moyen de la conciliation par un tiers, de la médiation ou de la négociation directe. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    En outre, il mènerait des recherches juridiques, fournirait des analyses détaillées des affaires et de la jurisprudence et distinguerait les affaires qui se prêtent à un règlement à l'amiable, que ce soit sous la forme de la conciliation par un tiers, de la médiation ou de la négociation directe. UN وسيقوم أيضاً بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également constaté des problèmes au niveau des appels d'offres, notamment des négociations directes entre le demandeur et le fournisseur concernant le prix des biens ou services en question. UN ولاحظ المجلس أيضا أوجه نقص في إجراءات طلب العروض، مثل التفاوض المباشر على السعر بين طالب التوريد والمورِّد.
    La session extraordinaire d'urgence ne constituait qu'une nouvelle tentative visant à éluder les négociations directes convenues entre les parties et à internationaliser le conflit. UN والدورة الاستثنائية الطارئة هي مظهر آخر لمحاولات تخطي عملية التفاوض المباشر المتفق عليها بين الطرفين ولتدويل الصراع.
    Nous avons évalué le rôle capital joué par le Gouvernement des États-Unis dans le processus de paix, et nous restons persuadés que des négociations directes sont l'objectif idéal. UN إننا نقدر الدور الحاسم الذي تضطلع به الولايات المتحدة اﻷمريكية في عملية السلام، وما زلنا نعتقد أن التفاوض المباشر هدف مثالي.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 105.16, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وعندئذ يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ما إذا كان سيتم إصدار طلب جديد بتقديم عطاءات أو عروض، أو التفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء.
    La réduction graduelle des opérations commerciales de la Banque centrale visent à dynamiser le secteur bancaire commercial et la gestion du crédit à l'économie, avec des avantages évidents pour le système de négociation directe entre les banques et les investisseurs. UN ويهدف التخفيض التدريجي للعمليات التجارية للمصرف المركزي إلى حفز تنشيط القطاع المصرفي التجاري وإدارة القروض في الاقتصاد، إلى جانب مزايا بديهية لصالح نظام التفاوض المباشر بين المصارف والمستثمرين.
    Deuxièmement, la mesure appropriée et pratique pour éliminer tout malentendu entre les nations est la négociation directe entre les parties concernées, processus qui permet à tous les intéressés de faire preuve de souplesse et de gérer eux-mêmes l'ensemble du processus de règlement. UN ثانيا، إن الخطوة المناسبة والعملية لتبديد سوء التفاهم بين اﻷمم هي التفاوض المباشر بين اﻷطراف المعنية، وهي عملية تتيح لجميع اﻷطراف المعنية بشكل مباشر أن تبدي المرونة وأن تدير بنفسها آلية التسوية برمتها.
    402. Le représentant de l'État partie a fourni des informations complémentaires sur le règlement des plaintes soit par une négociation directe avec la Couronne soit par un recours au tribunal de Waitangi. UN ٤٠٢ - وقدم ممثل الدولة الطرف معلومات أخرى بشأن تسوية المطالبات إما من خلال التفاوض المباشر مع التاج أو من خلال عملية محكمة وايتانغي.
    402. Le représentant de l'État partie a fourni des informations complémentaires sur le règlement des plaintes soit par une négociation directe avec la Couronne soit par un recours au tribunal de Waitangi. UN ٤٠٢ - وقدم ممثل الدولة الطرف معلومات أخرى بشأن تسوية المطالبات إما من خلال التفاوض المباشر مع التاج أو من خلال عملية محكمة وايتانغي.
    Le principal moyen utilisé pour régler ces réclamations relatives à des violations historiques du Traité est la négociation directe avec la Couronne (l'État). UN والوسيلة الرئيسية لتسوية المطالبات التاريخية الناشئة عن انتهاك المعاهدة هي التفاوض المباشر مع التاج (الحكومة).
    Israël est déterminé à résoudre le problème des réfugiés dans le cadre d'une solution globale au conflit, qui ne peut être obtenue que par la négociation directe et des compromis réalistes. UN 10 - وختم كلامه قائلا إن إسرائيل ملتزمة بحل مشكلة اللاجئين كجزء من حل شامل للنـزاع الذي لا يمكن تسويته إلا من خلال التفاوض المباشر والحلول التوفيقية الواقعية.
    Son gouvernement appelle tous les pays préoccupés par la situation du peuple palestinien et l'atteinte de la paix au Moyen-Orient à soutenir des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تدعو جميع البلدان المهتمة بطموحات الشعب الفلسطيني وتحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى أن تدعم التفاوض المباشر بين إسرائيل والفلسطينيين.
    C'est le lieu justement de souhaiter un plein succès au processus de négociations directes entre les responsables de ces deux pays, parrainé par le Président des États-Unis, M. Barack Obama. UN من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    Tout différend qui pourrait naître entre les Parties concernant l'interprétation et la mise en oeuvre du présent Protocole sera réglé par voie de négociations directes conformément au principe de bon voisinage. UN وتُحل أية خلافات قد تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا البروتوكول وتنفيذه من خلال التفاوض المباشر وفقا لمبدأ علاقات حسن الجوار.
    Nous engageons également les deux parties à surmonter tous les obstacles et problèmes par la voie de négociations directes, ainsi qu'à respecter les principes du droit international et les normes humanitaires. UN وبصرف النظر عن النتيجة التي سيُفضي إليها عرض مشروع القرار هذا، نحن ندعو الطرفين إلى تجاوز كل العقبات والتحديات من خلال التفاوض المباشر وأن يتم احترام مبادئ القانون الدولي والعُرف الإنساني.
    Le conflit entre les deux parties ne peut se résoudre que par des négociations directes. UN 4 - وأردف قائلا إنه لا يمكن حل الصراع بين الطرفين سوى عن طريق التفاوض المباشر.
    a) Un énoncé des raisons et des circonstances invoquées par l'autorité adjudicatrice pour justifier la procédure de négociations directes ; UN )أ( بيان باﻷسباب والظروف التي استندت اليها السلطة المانحة لتبرير التفاوض المباشر ؛
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 105.16, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وعندئذ يقرر وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة ما إذا كان سيتم إصدار طلب جديد بتقديم عطاءات أو عروض، أو التفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 105.16, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك، يبت وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة فيما إذا كان سيقوم بطرح طلب جديد لتقديم العروض أو التفاوض المباشر على عقد شراء، عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Toutefois, ce cas de figure ne devrait pas normalement constituer en lui-même une justification suffisante pour négocier de gré à gré l’attribution d’un projet dont l’autorité contractante n’a pas l’assurance objective qu’il constitue la réponse la plus avantageuse à ses besoins. UN غير أنه لا ينبغي عادة لهذا الظرف بحد ذاته أن يعتبر مبررا كافيا لإرساء مشروع من خلال التفاوض المباشر حيث لا يكون لدى السلطة المتعاقدة ضمان موضوعي بأنها حصلت على أصلح الحلول لتلبية احتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد