ويكيبيديا

    "التفاوض بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociation
        
    • négocier
        
    • négociations sur
        
    • négocié
        
    • renégociation
        
    • négociés
        
    • renégocier
        
    • négociée
        
    • négocient
        
    • négociations concernant
        
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    :: négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    négocier des solutions et accords acceptables dans des situations professionnelles UN التفاوض بشأن الحلول واتفاقات مقبولة في حالات مهنية
    Les États africains n'ont pas toujours les moyens de négocier des contrats avantageux. UN ولا تتوفر دائما للحكومات الأفريقية القدرة على التفاوض بشأن عقود فيها منفعة.
    Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. UN ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين.
    Un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, que nous espérons voir entrer en vigueur sans tarder. UN كما تم التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن تدخل حيّز النفاذ في الوقت المناسب.
    Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. UN وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية.
    Je tiens également à rendre hommage à mon prédécesseur, M. Jean Ripert, qui a su conduire la négociation de la convention-cadre avec compétence et brio. UN كما أود أن أحيي سلفي السيد جان ريبير للطريقة البارعة والقديرة التي أدار بها أعمالنا في التفاوض بشأن الاتفاق اﻹطاري.
    L’Union européenne considère par conséquent que la négociation d’un protocole devrait demeurer une priorité importante pour la communauté internationale en 1999. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالتالي، أن التفاوض بشأن بروتوكول ينبغي أن يظل أولوية عليا للمجتمع الدولي في ١٩٩٩.
    Il apporte son soutien à la négociation d’un espace humanitaire au profit des enfants et autres victimes civiles des conflits armés. UN وهو ما برح يساند التفاوض بشأن فتح المجال اﻹنساني لصالح اﻷطفال وغيرهم من ضحايا الصراع المسلح المدنيين.
    - Certificat en techniques de négociation des investissements étrangers, Institut du droit international, Washington, 1989. UN شهادة، في التفاوض بشأن الاستثمار الأجنبي، معهد القانون الدولي، واشنطن العاصمة، 1989.
    L'Australie reconnaît que la négociation d'un régime de vérification pour ce traité ne sera pas chose facile. UN وتعترف أستراليا بأن التفاوض بشأن نظام للتحقق لاتفاقية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن يكون عملية سهلة.
    Les mains liées, les Bosniaques ont été contraints de négocier un prétendu " accord " . UN وقد اضطر البوسنيون، وقد غلت أيديهم خلف ظهورهم، إلى التفاوض بشأن إتفاق مزعوم.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Chef de la délégation trinidadienne chargée de négocier l'Accord de pêche conclu entre la Trinité-et-Tobago et le Brésil en 1975. UN رئيس وفد ترينيداد وتوباغو في التفاوض بشأن اتفاق عام 1975 بين ترينيداد وتوباغو والبرازيل فيما يتعلق بصيد الأسماك.
    Pour le Canada, il est urgent de négocier une convention multilatérale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. UN وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل.
    D'autres intervenants se sont déclarés favorables à l'engagement rapide de négociations sur les nouveaux instruments internationaux. UN وأعرب متكلّمون آخرون عن آراء تؤيد البدء في التفاوض بشأن صكوك دولية جديدة في وقت مبكر.
    La loi relative au référendum ayant été adoptée, je demande instamment aux parties de lancer sans perte de temps les négociations sur les accords postréférendaires. UN أما وقد اعتُمد قانون الاستفتاء الآن، فإنني أحث الطرفين على الشروع فورا في التفاوض بشأن اتفاقات مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. UN وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات.
    Les textes adoptés lors du Sommet ont été négociés de sorte que certaines actions soient recommandées dans des domaines où les gouvernements locaux devraient assumer davantage de responsabilités. UN وتم التفاوض بشأن وثيقة ختامية لمؤتمر القمة للتوصية بعدد من الإجراءات في المجالات التي ينبغي أن تتحمل فيها الحكومات المحلية مسؤولية أكبر.
    L'Afrique du Sud estime qu'il n'y a pas lieu de renégocier Action 21. UN وأكَّد أن جنوب أفريقيا ترى أنه لا مجال لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21.
    Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    Hong Kong est un pays à économie de marché libre, dans lequel les employeurs et les employés négocient librement le niveau des salaires. UN وهونغ كونغ بلد اقتصاد سوقي حر يتمتع فيها أرباب العمل والعمال بحرية التفاوض بشأن مستوى الأجور.
    L'achèvement des négociations concernant cet instrument et son adoption aujourd'hui figurent parmi les principales réalisations de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن الانتهاء من التفاوض بشأن هذا الصك، بالاضافة الى اعتماده اليوم، هو أحد الانجازات الرئيسية لدورة الجمعيــة العامة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد