ويكيبيديا

    "التفاوض على الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociation de la Convention
        
    • négociations sur la Convention
        
    • négocier la Convention
        
    • des négociations relatives à la
        
    La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. UN إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل.
    Il avait fallu des années d'efforts, déployés par plus de 150 États et organisations internationales, y compris des organisations non gouvernementales, pour mener à bonne fin la négociation de la Convention. UN واستغرقت عملية التفاوض على الاتفاقية سنوات لإبرامها بجهود أكثر من 150 دولة ومنظمة دولية، منها منظمات غير حكومية.
    Mais si les négociations sur la Convention ont été menées à bien, c'est parce que les nations africaines ont été en mesure de définir une position circonstanciée sur les moyens et processus à retenir pour les programmes nationaux d'action, qui sont les fondements de la Convention. UN ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية.
    Les inspections d'entreprises commerciales sont propres à la Convention sur les armes chimiques et font honneur à l'industrie chimique mondiale, qui est restée un partenaire solide et précieux depuis l'époque des négociations sur la Convention à Genève. UN وتتفرد اتفاقية الأسلحة الكيميائية بعمليات تفتيش المشاريع التجارية، ويرجع الفضل فيها إلى الصناعة الكيميائية العالمية، التي ظلت شريكا قويا وقيِّما منذ وقت التفاوض على الاتفاقية في جنيف.
    :: Le Forum est accrédité depuis la première réunion du Comité spécial chargé de négocier la Convention. UN :: والمنتدى معتمدٌ منذ الاجتماع الأول للجنة المخصصة المسؤولة عن التفاوض على الاتفاقية.
    La Banque mondiale a fait un pas important dans cette direction en organisant, en 1999, un séminaire rassemblant ses cadres supérieurs et plusieurs personnalités de renom international, qui avaient pris part à la négociation de la Convention. UN وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية.
    Il a estimé qu'une telle distribution serait conforme à l'esprit de participation sans exclusive qui avait caractérisé le processus de négociation de la Convention et de ses protocoles, ainsi qu'à l'objectif déjà défini par l'Assemblée générale et la Conférence des Parties, à savoir de promouvoir le caractère universel des instruments et d'œuvrer en faveur de l'adhésion universelle à la Convention et à ses protocoles. UN فكان من رأيها أن تعميمه سيكون منسجما مع روح الشمول التي ميّزت عملية التفاوض على الاتفاقية وبروتوكولاتها، ومع الطبيعة العالمية المميزة للصكوك والمساعي لتحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    13. Le HautCommissariat a continué d'aider les institutions nationales de défense des droits de l'homme à participer au processus de négociation de la Convention. UN 13- وواصلت المفوضية تقديم مساعدتها للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان لتشترك في عملية التفاوض على الاتفاقية.
    Regrette qu’il n’ait pas été possible d’obtenir à ce jour un accord entre les États qui ont participé à la négociation de la Convention sur les dispositions relatives à la vérification des faits qui pourraient être allégués et qui constitueraient des infractions aux engagements souscrits. UN " تعرب عن أسفها ﻷنه تعذر حتى اﻵن على الدول التي شاركت في التفاوض على الاتفاقية التوصل الى اتفاق بشأن اﻷحكام المتعلقة بالتحقق من الوقائع التي يمكن الادعاء بها والتي قد تشكل انتهاكات للتعهدات الملتزم بها.
    C'est ainsi que certains d'entre eux ont participé aux travaux du Groupe international d'experts de la désertification, que l'Assemblée générale a créé dans sa résolution 47/188 pour donner des conseils et des avis au secrétariat et au CIND pendant la phase de négociation de la Convention. UN وعلى اﻷخص اشترك بعض هذه المنظمات في أعمال فريق الخبراء الدولي بشأن التصحر الذي أنشأته الجمعية العامة بموجب قرارها ٧٤/٨٨١ لتقديم المشورة إلى اﻷمانة ولجنة التفاوض أثناء عملية التفاوض على الاتفاقية.
    Il a estimé que cette démarche serait conforme à l'esprit de participation sans exclusive qui avait caractérisé la négociation de la Convention et de ses Protocoles, ainsi qu'à l'objectif déjà défini par l'Assemblée générale et la Conférence des Parties, à savoir promouvoir le caractère universel de ces instruments et œuvrer en faveur de l'adhésion universelle à ces textes. UN فكان من رأيها أن تعميمه سيكون منسجما مع روح الشمول التي ميّزت عملية التفاوض على الاتفاقية وبروتوكولاتها، ومع الهدف الذي سبق للجمعية العامة ومؤتمر الأطراف أن أعلناه وهو تعزيز الطبيعة العالمية المميزة لهذه الصكوك والسعي لتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Je voudrais ajouter, en mon nom personnel, puisqu'il s'agit, je crois, de la dernière session bénéficiant de la présence et du travail de Mme de Marffy, ma reconnaissance et celle de chacun d'entre nous pour l'énorme contribution de Mme de Marffy aux questions de droit de la mer, et qui remonte, il y a de très longues années, à la négociation de la Convention même. UN وأود أن أضيف قائلا بصفتي الشخصية، حيث أن هذه الدورة كما أفهم ستكون آخر دورة تستفيد من مساهمة السيدة دي مارفي، إنني أود أن أعرب باسمنا جميعا عن تقديرنا للمساهمة الضخمة التي قدمتها بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار خلال سنوات كثيرة تعود إلى عملية التفاوض على الاتفاقية نفسها.
    Le Canada a rappelé qu'il avait pris une part active à la négociation de la Convention contre la cybercriminalité et était membre fondateur du réseau " 24/7 " , qui reliait en temps réel les services de répression des États participants, au nombre desquels se trouvait le Canada. UN وأشارت كندا إلى أنها كانت من المشاركين النشطين في التفاوض على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، ومن الأعضاء المؤسسين لشبكة " 24/7 " والمشاركين النشطين في هذه الشبكة التي تربط بصورة آنية بين أجهزة إنفاذ القانون في الدول المشاركة.
    2. Les problèmes humanitaires associés à l'emploi des MAMAP avaient déjà été évoqués lors des négociations sur la Convention et le Protocole II initial à la fin des années 1970, mais n'avaient été pris en compte que de manière limitée dans le texte final du Protocole II. UN 2- سبق أن أثيرت الشواغل الإنسانية المرتبطة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء التفاوض على الاتفاقية والبروتوكول الثاني الأصلي في أواخر السبعينات، غير أن النص النهائي للبروتوكول الثاني أولى لها اعتباراً محدوداً.
    Dans le contexte des négociations relatives à la Convention-cadre, les groupes a) s'efforcent d'obtenir le respect des normes sociales et en matière de biodiversité en tant que condition préalable à un financement; et b) recherchent les moyens d'appliquer et de respecter les garanties, en conjonction avec la mise en place de mécanismes d'exécution ou de vérification. UN وفي إطار التفاوض على الاتفاقية الإطارية تسعى هذه المجوعات إلى ما يلي: (أ) الامتثال للمعايير الاجتماعية ومعايير التنوع البيولوجي بوصفها شرطا مسبقا للتمويل؛ (ب) إيجاد سبل لمعالجة الضمانات واحترامها، وهي ذات صلة بإنشاء آليات لإنفاذ الضمانات والتحقق منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد