ويكيبيديا

    "التفاوض لإبرام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocier
        
    • négociation d'
        
    • la négociation
        
    • négociation de
        
    Il faudrait au moins six mois pour négocier les accords requis. UN ويستغرق التفاوض لإبرام الاتفاق اللازم أو الاتفاقات اللازمة مدة ستة أشهر على الأقل.
    Ces travaux devraient aider les PMA à acquérir la capacité de négocier de meilleurs contrats. UN وينبغي لهذه الأعمال أن تساعد أقل البلدان نمواً في اكتساب قدرة على التفاوض لإبرام عقود أفضل.
    Ces travaux devraient aider les PMA à acquérir la capacité de négocier de meilleurs contrats. UN وينبغي لهذه الأعمال أن تساعد أقل البلدان نمواً في اكتساب قدرة على التفاوض لإبرام عقود أفضل.
    Elle a réaffirmé que la négociation d'un ou plusieurs accords visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche prioritaire du Comité spécial créé par la Conférence. UN وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر.
    Le Pérou est également favorable à la négociation d'un instrument international unique relatif aux droits des personnes âgées et accueille avec satisfaction la décision prise par le Conseil des droits de l'homme de nommer un expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme. UN وتؤيد بيرو أيضا التفاوض لإبرام صك دولي وحيد بشأن حقوق كبار السن وترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان بتعيين خبير مستقل معني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان.
    Il a de nouveau été suggéré de négocier un contrat social pour aider à réformer les mentalités au sein du secteur de la sécurité et à dégager une vision commune pour leur société. UN وأشير مجددا إلى أنه ينبغي التفاوض لإبرام عقد اجتماعي للمساعدة في تغيير عقلية قطاع الأمن وفي تكوين رؤية مشتركة للمجتمعات.
    Le seul moyen d'éviter les conséquences désastreuses d'un emploi des armes nucléaires consiste à négocier une convention exhaustive et multilatérale englobant le désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération. UN والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون.
    Le seul moyen d'éviter les conséquences désastreuses d'un emploi des armes nucléaires consiste à négocier une convention exhaustive et multilatérale englobant le désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération. UN والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون.
    Nous saluons la proposition du Secrétaire général en matière d'armes légères et de petit calibre; et lançons un appel en vue d'adopter un instrument juridique relatif à leur marquage et à leur traçage, et en vue de négocier un instrument juridique réglementant le courtage de ces armes. UN ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وندعو إلى اعتماد صك قانوني بشأن وسمها وتعقبها، وأيضا بغرض التفاوض لإبرام صك قانوني ينظم السمسرة بهذه الأسلحة.
    Dans le même temps, nous pensons que le meilleur moyen de prévenir la militarisation de l'espace et d'empêcher la course aux armements dans l'espace est de négocier et d'adopter des instruments juridiques pertinents. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لهذه الجهود. وفي نفس الوقت، نعتقد أن السبيل الأمثل لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتسليحه، يتمثل في التفاوض لإبرام الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Elle est aussi chargée de négocier avec les homologues étrangers du Bureau des mémorandums d'accord pour l'échange de renseignement financier dans le cadre de la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent. UN ويتولى هذا الفريق أيضا التفاوض لإبرام مذكرات التفاهم مع الكيانات المناظرة للمكتب من أجل تبادل المعلومات الاستخباراتية المالية بغية مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Les premières attirent d'importants investissements et créent des emplois, mais elles ont souvent les moyens de négocier avec le gouvernement du pays hôte des accords concernant la fiscalité et d'autres questions relatives à la publication d'informations. UN وتجلب الشركات التابعة للشركات عبر الوطنية استثمارات كبيرة وتولد فرصاً للعمل ولكنها كثيراً ما تكون قادرة على التفاوض لإبرام اتفاقات خاصة مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بالضرائب وبغيرها من قضايا الإبلاغ.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'assistance technique fournie a renforcé la capacité des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération de négocier des accords relatifs à la facilitation des transports par la route. UN خلال فترة السنتين 2010-2011، أتاحت المساعدة التقنية تعزيز قدرات البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على التفاوض لإبرام اتفاقات بشأن تيسير النقل البري.
    Elle a encouragé aussi les États Membres à adopter des lois pénales pour combattre le trafic international de migrants et à envisager de participer à des dialogues internationaux et régionaux sur les migrations et de négocier des accords bilatéraux et régionaux sur les travailleurs migrants conformément au droit applicable en matière de droits de l'homme. UN وشُجعت الدول الأعضاء على سن تشريعات جنائية محلية لمكافحة الاتجار الدولي بالمهاجرين؛ كما شُجعت على النظر في المشاركة في الحوارات الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة ودعيت إلى النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان المنطبق.
    Lancer un appel à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN الدعوة إلى التفاوض لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Lancer un appel à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN الدعوة إلى التفاوض لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La négociation d'un instrument international légalement contraignant requiert souvent un certain nombre d'années et des fonds importants, avant que l'instrument ne puisse être adopté. UN وتتطلب في كثير من الأحيان عملية التفاوض لإبرام صك دولي ملزم قانونا عدة سنوات تحويلا كبيرا قبل التمكن من الموافقة على هذا الصك.
    Si le détenteur de titre minier, défini comme la personne physique ou morale ou l'entité à qui une partie a octroyé un titre minier ou un droit exclusif d'exploration ou d'exploitation des hydrocarbures dans une zone particulière, a l'intention de procéder à la production d'hydrocarbures dans le champ transfrontalier, les parties entament la négociation d'un accord d'exploitation. UN وإذا أعرب صاحب امتياز التعدين، أي بعبارة أخرى أي شخص أو شركة منحها أحد الطرفين امتيازا ساريا للتعدين أو حقا حصريا في التنقيب عن الهيدروكربونات أو استغلالها في منطقة معينة، عن رغبته في الإنتاج في حقل عابر للحدود، يشرع الطرفان في التفاوض لإبرام اتفاق استغلال للحقل.
    Facteurs externes : Les fournisseurs participent à des séminaires d'entreprise; les messageries sous contrat effectuent les expéditions dans les délais prescrits; l'évolution de la situation dans le secteur des transports maritimes et aériens continue de permettre la négociation de contrats assortis de conditions favorables. UN يشارك البائعون في حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية؛ ويجهِّز السعاة المتعاقد معهم الشحنات في الوقت المناسب؛ وتستمر التطورات في قطاعي النقل الجوي والشحن في تهيئة ظروف التفاوض لإبرام عقود مؤاتية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد