ويكيبيديا

    "التفاوض للتوصل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocier un
        
    • négocier des
        
    • pour la négociation
        
    • à négocier
        
    Ce plan engage la communauté internationale à négocier un accord à caractère contraignant visant le désarmement général et complet. UN وتهيب الخطة بالمجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض للتوصل إلى تعهد ملزم بنزع السلاح العام والشامل.
    Un certain nombre d'entre eux partageaient également mon opinion que la promesse d'un vaste effort international de reconstruction de l'Afghanistan une fois la paix rétablie pouvait en soi inciter grandement les chefs de faction à négocier un règlement de paix. UN وشاطرني عدد منهم الرأي في أن اﻷمل في قيام جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إعادة إحلال السلام يمكن أن يكون في حد ذاته حافزا هاما لزعماء الفصائل على التفاوض للتوصل إلى تسوية من أجل السلم.
    Plus de 18 mois se sont écoulés depuis que cette invitation lui a été adressée pour la dernière fois, mais le Liban a choisi de laisser le conflit se poursuivre, avec ce que cela suppose comme nouvelles pertes en vies humaines, plutôt que de négocier un règlement. UN وقد انقضى أكثر من ١٨ شهرا منذ تقديم هذه الدعوة، واختار لبنان أن يسمح للصراع بأن يستمر، وأن ترتفع الخسائر البشرية، بدلا من التفاوض للتوصل إلى حل.
    En lieu et place d'une convention, il serait plus utile que la CDI établisse une liste de directives afin d'aider les États à négocier des accords bilatéraux ou régionaux mieux adaptés. UN وبدلا من إعداد اتفاقية، ربما يكون من المفيد إذا وضعت اللجنة قائمة بالمبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تساعد الدول على التفاوض للتوصل إلى ترتيبات ثنائية أو إقليمية ذات مغزى أكبر.
    La question du règlement des différends entre investisseurs et États mérite elle aussi de retenir l'attention, et il conviendrait de renforcer les capacités nationales de négocier des accords d'investissement propices au développement. UN وأما تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول فجديرة بالاهتمام، ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية على التفاوض للتوصل إلى اتفاقات استثمار ميسِّرة للتنمية.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    Considérées conjointement avec son refus de négocier un règlement pacifique, les politiques du Liban ne laissent à Israël d'autre choix que d'exercer son droit de légitime défense, conformément au droit international. UN وإذا ما أضيفـت إلى سياســات لبنان رفضه التفاوض للتوصل إلى حل سلمي، فإن هذه السياسات لا تترك ﻹسرائيل أي خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    En outre, il refuse de négocier un règlement pacifique du problème. Pis encore, il refuse de désarmer ces groupes. UN كما أن لبنان يرفض التفاوض للتوصل إلى حل سلمي لهذه المشكلة، علاوة على ذلك، ترفض الحكومة اللبنانية تجريد هذه الجماعات من السلاح.
    Alors que les efforts pour négocier un accord sur le climat se poursuivent, les organismes des Nations Unies doivent se concentrer sur des aspects pratiques et aider les pays à trouver des réponses qui sont en accord avec leurs aspirations en matière de développement. UN ففيما يستمر بذل الجهود من أجل التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن المناخ، يتعين أن تركز الأمم المتحدة على التطبيق العملي، بتقديم الدعم إلى البلدان في استنباط استجابات تدعم تطلعاتها في التنمية.
    Alors que les efforts pour négocier un accord sur le climat se poursuivent, les organismes des Nations Unies doivent se concentrer sur des aspects pratiques et aider les pays à trouver des réponses qui sont en accord avec leurs aspirations en matière de développement. UN ففيما يستمر بذل الجهود من أجل التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن المناخ، يتعين أن تركز الأمم المتحدة على التطبيق العملي، بتقديم الدعم إلى البلدان في استنباط استجابات تدعم تطلعاتها في التنمية.
    Nous nous sommes efforcés de négocier un règlement juste à cette revendication durant des décennies et au cours des quatre dernières années, nous avons engagé un processus sous les auspices de l'Organisation des États américains en vue de mettre fin à cette revendication anachronique. UN وقد سعينا إلى التفاوض للتوصل إلى حل عادل لهذا الادعاء لعدة عقود، وفي السنوات الأربع الأخيرة اشتركنا في عملية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، ترمي إلى إنهاء هذا الادعاء المناقض للتاريخ.
    Alors que les efforts pour négocier un accord sur le climat se poursuivent, les organismes des Nations Unies doivent se concentrer sur des aspects pratiques et aider les pays à trouver des réponses qui sont en accord avec leurs aspirations en matière de développement. UN ففيما يستمر بذل الجهود من أجل التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن المناخ، يتعين أن تركز الأمم المتحدة على التطبيق العملي، بتقديم الدعم إلى البلدان في استنباط استجابات تدعم تطلعاتها في التنمية.
    Cependant, le problème du Kosovo est loin d’être réglé quoique l’accord conclu entre M. Holbrook et M. Milosevic ait permis d’éviter le pire. L’Ambassadeur Christopher Hill s’efforce d’amener les Serbes et les Albanais à négocier un règlement politique, mais la fin du conflit n’est pas proche. UN إلا أن مشكلة كوسوفا لم تنته بعد. فعلى الرغم من أن الاتفاق الذي أبرم بين السيد هولبروك والسيد ميلوسيفتش كان يعني أنه تم تجنب اﻷسوأ، فإن السفير كريستوفر هيل يحاول أن يجمع الصرب واﻷلبان على مائدة التفاوض للتوصل إلى تسوية سياسية، لكن وضع حد للنزاع ما زال بعيد المنال.
    Nous prions instamment la Conférence du désarmement de mettre en place son comité spécial, qui a reçu mandat l'année dernière de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable d'interdiction de la production de matières nucléaires fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. UN إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على تنشيط لجنته المخصصة التي أسندت إليها في العام الماضي مهمة التفاوض للتوصل إلى معاهدة لا تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقـــق منها دوليا لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو نبائط نووية متفجرة أخرى.
    Pour défendre ses intérêts nationaux, l'Argentine doit rejeter de telles actions, qui représentent une tentative délibérée de nier l'existence du conflit de souveraineté et l'obligation d'en négocier un règlement définitif. UN 54 - ويجب على الأرجنتين، دفاعا عن مصالحها الوطنية، أن ترفض هذه الإجراءات التي تمثل محاولة متعمدة لنفي وجود خلاف على السيادة وضرورة التفاوض للتوصل إلى تسوية نهائية.
    Il continue à négocier des accords de coopération nucléaire avec des États parties et à exporter des centrales nucléaires et des matières nucléaires à des États pour le développement de l'énergie nucléaire pacifique. UN وتواصل كندا التفاوض للتوصل إلى اتفاقات تعاون نووي مع الدول الأطراف، وتواصل تصدير مفاعلات نووية ومعدات نووية إلى الدول لإنتاج الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Pour ce qui est du grand programme < < Maintien de la paix et de la sécurité > > , on a pu resserrer la coopération internationale en vue d'identifier les conflits éventuels, de formuler des mesures préventives et d'améliorer la capacité à négocier des règlements pacifiques. UN 46 - في مجال صون السلام والأمن الدوليين، تحقق توثيق التعاون الدولي في تحديد الصراعات المحتملة، وصياغة التدابير الوقائية، وزيادة القدرة على التفاوض للتوصل إلى تسويات بالوسائل السلمية.
    Il nous faut maintenant négocier des accords dans des domaines où l'entente semble évidente et cela, notamment, pour les questions du groupe II. Pour ce qui est de l'augmentation de la composition du Conseil, nous nous sommes pratiquement mis d'accord pour accepter un chiffre d'environ 25. UN ونحن اﻵن بحاجة إلى التفاوض للتوصل إلى اتفاقات فعلية في المجالات التي يتضح فيها وجود تفاهم واسع النطاق؛ وهذا يصدق بصفة خاصة فيما يتعلق بمسائل المجموعة الثانية. فبخصوص الزيادات في عضوية المجلس عموما، نحن قد قطعنا شوطا كبيرا بالمثل، إذ أصبح هناك تلاق بين الكثير من اﻵراء على رقم يقارب ﻟ ٢٥ عضوا.
    Le Groupe examinera les moyens les plus appropriés de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité de conclure un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد