Lors de la Conférence, un coordonnateur spécial a également été nommé pour s'occuper de la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتم تعيين منسق خاص في مؤتمر نزع السلاح لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح واﻷجهز التفجيرية اﻷخرى. |
Tous ces meurtres ont été commis selon le même mode opérationnel, les assaillants utilisant des engins explosifs improvisés et prenant immédiatement la fuite. | UN | وتتبع جميع الحوادث المبلغ عنها نفس أسلوب العمل الذي يتصف بالهجوم والهرب، واستخدام الأجهزة التفجيرية الارتجالية. |
L'usage de matières ou d'engins explosifs est passible de sanctions. | UN | ويجوز المعاقبة على استخدام الأجهزة أو المواد التفجيرية. |
Points à examiner concernant la définition des munitions explosives: | UN | القضايا المتعلقة بتعريف الذخائر التفجيرية |
Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Nous demandons instamment à tous les États concernés d'observer un strict moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et toutes les autres explosions nucléaires. | UN | ونحث جميع الدول المعنية على مراعاة وقف التجارب التفجيرية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى مراعاة دقيقة. |
Afin de lever les doutes que l'on pourrait avoir sur ce point, M. Hurd annonce que le Royaume-Uni a cessé de produire des matières fissiles destinées à des engins explosifs. | UN | وبغية إزالة الشكوك التي يمكن أن تراود المرء إزاء هذه النقطة، أعلن السيد هيرد أن المملكة المتحدة قد أوقفت انتاج المواد الانشطارية المخصصة لﻷجهزة التفجيرية. |
Une deuxième critique est que le champ du traité devrait être élargi, afin d'y inclure les expériences sans explosion, relatives aux ogives nucléaires, ou même les calculs mathématiques concernant le comportement possible des explosifs nucléaires. | UN | وثاني نقد يوجه للمعاهدة هو أنه ينبغي توسيع نطاقها، ليشمل التجارب غير التفجيرية التي تشمل رؤوساً حربية نووية أو حتى الحسابات الرياضية لما يمكن أن يترتب على استخدام المتفجرات النووية. |
En vertu du Traité, toutes les nations se sont engagées à déclarer toutes leurs capacités de fabrication de dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وبموجب المعاهدة التزمت جميع اﻷمم باﻹعلان عن أية قدرات على إنتاج اﻷجهزة التفجيرية النووية. |
Les Forces, aidées par la FIAS, appliquent actuellement différents programmes pour réduire le nombre de victimes, notamment des mécanismes renforcés de lutte contre les engins explosifs improvisés et de renseignement, surveillance et reconnaissance. | UN | وتنفذ حاليا قوات الأمن، بدعم من القوة الدولية، عددا من المبادرات من أجل خفض عدد الإصابات، ومنها تحسين قدرات التصدي للأجهزة التفجيرية يدوية الصنع والاستخبارات والمراقبة والاستطلاع. |
14. Les mines et autres engins explosifs continuent de présenter un danger pour les membres de la Force et pour les personnes qui habitent dans la zone de séparation. | UN | ١٤ - ولا تزال اﻷلغام واﻷجهزة التفجيرية اﻷخرى تشكل خطرا على أفراد القوة وعلى السكان في المنطقة الفاصلة. |
L'interdiction inscrite dans le traité ne devra pas porter sur la production de matières fissiles destinées à un usage civil ou à un usage militaire autre que la fabrication de dispositifs explosifs (la propulsion navale, par exemple). | UN | وينبغي أن تستهدف المعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدامات المدنية أو الاستخدامات العسكرية غير التفجيرية مثل أجهزة الدفع البحري. |
À ce propos, la situation est rendue encore plus compliquée par la question des matières destinées à des utilisations non explosives militaires. | UN | وسوف تشكل قضية المواد الانشطارية المعدة للاستخدامات غير التفجيرية العسكرية تعقيداً هاماً جداً في هذا الشأن. |
3.2 Les propriétés explosives sont liées à la présence, dans une molécule, de certains groupes chimiques capables de réagir pour produire de très rapides augmentations de température ou de pression. | UN | ٣-٢ إن الخصائص التفجيرية تكون مصاحبة لوجود مجموعات كيميائية معينة في جزيء يمكن أن يتفاعل ليعطي زيادة سريعة جدا في درجة الحرارة أو الضغط. |
Mais ce stockage peut être qualifié d'activité qui, en raison des propriétés explosives ou incendiaires des matériaux stockés, comporte un risque intrinsèque de mésaventure catastrophique. | UN | ولكن هذا التخزين يمكن وصفه بأنه نشاط يتسم، بسبب طبيعة الخواص التفجيرية أو الاحتراقية للمواد المخزونة، بأنه ينطوي على خطر كامن بإحداث كارثة. |
La puissance explosive des armes opérationnellement disponibles aura ainsi été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | كما ستخفَّض القوة التفجيرية للأسلحة المتوفرة القابلة للتشغيل بأكثر من 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
La puissance explosive des armes opérationnelles aura été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Globalement, la puissance explosive des armes nucléaires du Royaume-Uni a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Le texte dont nous disposons actuellement interdirait les explosions nucléaires expérimentales, mais pas tous les essais nucléaires. | UN | إن ما يوجد أمامنا هو نص معاهدة يحظر التجارب التفجيرية النووية وليس جميع التجارب النووية. |
Nous déplorons les morts résultant de l'attentat à la bombe perpétrée hier contre un autobus israélien de banlieue dans le nord de la Galilée, ainsi que l'attentat contre le campus de l'Université hébraïque de Jérusalem. | UN | ونعرب عن حزننا للوفيات التي سببتها الهجمة التفجيرية يوم أمس على حافلة إسرائيلية للركاب في شمال طبريا، وكذلك الهجمة على حرم الجامعة العبرية في القدس. |
74.6 Tout explosif ayant une densité cristalline supérieure à 1,8 g/cm3 et une vitesse de détonation supérieure à 8 000 m/s. | UN | ٧٤-٦ أي مادة متفجرة تزيد كثافتها البلورية عن ١,٨ غرام/سنتيمتر٣ وتزيد سرعتها التفجيرية عن ٠٠٠ ٨ متر/ثانية. |
Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. | UN | وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية. |