Il faut faire preuve de compréhension dans de telles situations. | UN | ونحن بحاجة الى إبداء التفهم في هذه الحالات. |
On a reconnu qu'une compréhension complète de la coopération institutionnelle entre ces deux organisations exigeait un dialogue intense à toutes les étapes. | UN | وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل. |
Il ne doute pas que, dans cette tâche difficile, celui-ci pourra compter sur la franche compréhension de la communauté internationale. | UN | وهي تثق بأن مهمته الصعبة ستعتمد على التفهم الصريح من جانب المجتمع الدولي. |
Vous avez plus de colère. C'est bien. Je peux comprendre. | Open Subtitles | الآن أنت غاضب أكثر هذا جيد يُمكنني التفهم |
Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des Membres de cette Organisation. | UN | ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة. |
Efforçons-nous plutôt d'édifier la compréhension et de cimenter l'accord conclu entre nous. | UN | دعونا نركز علــــى بناء التفهم وتمتين الاتفاق المبرم فيما بيننا. |
Le Groupe de travail a conclu qu'une plus grande compréhension internationale devrait être instaurée pour que les pays en développement puissent surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés dans ce domaine. | UN | وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد. |
Une meilleure compréhension des incidences que les politiques commerciales peuvent exercer sur l'environnement et l'évaluation de ces effets pourraient contribuer à accroître les possibilités de marché et à favoriser les perspectives d'exportation. | UN | فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة. |
Une meilleure compréhension des incidences que les politiques commerciales peuvent exercer sur l'environnement et l'évaluation de ces effets pourraient contribuer à accroître les possibilités de marché et à favoriser les perspectives d'exportation. | UN | فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة. |
Les peuples africains aspirent à davantage de compréhension et de sympathie au vrai sens du terme. | UN | إن الأفارقة يسعون إلى مزيد من التفهم والتعاطف بكل ما في الكلمتين من معنى. |
Pour cela, il faudra de sa part plus de compréhension, plus de solidarité et sans doute aussi davantage de fraternité. | UN | وتحقيقاً لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يُظهر المزيد من التفهم والتضامن، وبطبيعة الحال المزيد من الإخاء. |
Et chaque année, le cercle de compréhension et de soutien s'élargit. | UN | ومع كل عام يمر، تتسع دائرة التفهم والتأييد. |
Nous espérons que ces consultations, ainsi que l'esprit de compréhension dont les parties ont de nouveau fait preuve, permettront bientôt d'officialiser ce statut. | UN | ونأمل أن تفضي المشاورات وروح التفهم المتجددة التي أبدتها الأطراف قريبا إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذا المركز. |
Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. | UN | فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين. |
Les signes que les Afghans reçoivent du monde extérieur doivent être des signes d'encouragement, qui reflètent une compréhension et une volonté d'aider inébranlables. | UN | وينبغي أن تكون الإشارات التي يتلقاها الأفغان من الخارج إشارات تشجيع وأن تكون دالة على التفهم الثابت والمساعدة. |
Dans cet esprit de compréhension, j'espère que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | واستلهاما لروح التفهم هذه، يحدوني الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Ok. Très bien. Je peux comprendre que ça t'aies traversé l'esprit. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، يمكنني التفهم بأن هذه الفكرة خطرت ببالك |
vi) Aider le grand public et les milieux politiques à mieux comprendre les effets potentiels du changement climatique. | UN | ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
vi) Aider le grand public et les milieux politiques à mieux comprendre les effets potentiels du changement climatique. | UN | ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
Le Programme d'action fournit un moyen pratique de traduire cette entente en une réponse collective. | UN | ويوفر برنامج العمل وسيلة عملية لترجمة ذلك التفهم الى استجابة جماعية. |
J'espère qu'elle saura combien notre petite fille a besoin d'être aimée et comprise. | Open Subtitles | إذا كانت تفهم أن طفلتنا بحاجة إلى الحب و التفهم |
Une bonne connaissance des besoins de la collectivité et l'appui de la collectivité tout entière sont les éléments essentiels de la cyberpréparation aux catastrophes. | UN | والخطوات الأساسية للتأهب الإلكتروني هى التفهم الجيد لاحتياجات المجتمع ودعم المجتمع بأسره. |
3. Constatant que, dans les différentes régions du monde, de nouveaux conflits surgissent, manifestation visible de l'incompréhension et du rejet de la différence, | UN | ٣ - وإذ يلاحظ اندلاع صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم، تتجلى فيها مظاهر عدم التفهم ورفض التباين؛ |
Nous faisons assurément une distinction entre saisie des faits et concordance des vues, entre prise de conscience et acquiescement, entre compréhension et justification. | UN | ونحن بالتأكيد نفرق بين التفهم والموافقة، وبين الوعي والقبول، وبين الفهم والتبرير. |