Certains États ont aussi inscrit dans leur Constitution l'interdiction des groupes politiques fondés sur des idées de supériorité raciale. | UN | كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي. |
Toute doctrine basée sur la supériorité raciale ou culturelle doit être énergiquement rejetée. | UN | وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم. |
En outre, les théories sur la supériorité raciale qui reposent sur la science et la biologie devraient être combattues et rejetées. | UN | أضف إلى ذلك وجوب مكافحة ورفض نظريات التفوق العرقي التي تستند إلى أسس علمية وبيولوجية. |
a) De condamner toute propagande et toutes organisations qui s'inspirent d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou qui prétendent justifier ou encourager toutes formes de haine et de discrimination raciales ; | UN | (أ) إدانة جميع أشكال الدعاية وجميع المنظمات التي تستند إلى أفكار التفوق العرقي أو التي تحاول تبرير الكراهية العنصرية والتمييز العنصري أو الترويج لهما بأي شكل من الأشكال؛ |
L l'éradication de la prolifération des idées de supériorité raciale, de la justification de la haine raciale et de toutes les formes de discrimination sur l'Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |
Les prétentions primitives à la supériorité raciale, ethnique ou religieuse associées aux armes sophistiquées et au terrorisme menacent de détruire un potentiel de développement humain sans précédent dans l'histoire, ne laissant à l'âme que la désolation. | UN | والمزاعم البدائية عن التفوق العرقي أو اﻹثني أو الديني، عندما تقترن باﻷسلحة المتطورة واﻹرهاب، إنما تهدد بتدمير أكبر إمكانات التطور البشري في التاريخ، حتى وهي تحيل الروح إلى أرض يباب. |
La notion de supériorité raciale séduit en particulier les couches les plus basses de la société : en effet, n'importe quel moyen peut être utilisé pour rehausser sa propre valeur. | UN | ومفهوم التفوق العرقي يستهوي بوجه خاص أدنى طبقات المجتمع: فيمكن أن تستخدم هذه الطبقات، في الواقع، أية وسيلة من أجل رفع قيمتها. |
En plus du racisme sous ses formes traditionnelles, on assiste à une montée spectaculaire de l'agressivité, de l'intolérance religieuse et ethnique, et des idéologies fondées sur l'idée d'une supériorité raciale. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷشكال العنصرية التقليدية، هناك تزايد كبير في البغضاء، والتعصب الديني والعرقي، واﻹيديولوجية القائمة على أساس التفوق العرقي. |
Étant donné le taux élevé de chômage, il est encore plus important de lutter contre l'influence des groupes qui propagent des idées de supériorité raciale et tentent de justifier les pratiques de discrimination raciale. | UN | بل إن ارتفاع مستوى البطالة يجعل من اﻷهم مواجهة تأثير الجماعات التي تبث أفكار التفوق العرقي وتحاول تبرير ممارسات التمييز العنصري. |
Ce n'est qu'en mettant fin au conflit militaire, à l'occupation étrangère et en luttant contre tout sentiment de supériorité raciale que l'on pourra bâtir un monde exempt de pauvreté et d'injustice et instaurer des relations plus démocratiques, humaines et stables. | UN | ووضع حد للعداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي ومشاعر التفوق العرقي من شأنه أن يؤدي إلى عالم خال من الفقر والظلم، عالم تصبح فيه العلاقات أكثر ديمقراطية وإنسانية واستقرارا. |
En effet, au-delà de la question de l'accessibilité, il importe que les programmes promeuvent la diversité plutôt que la perpétuation d'idées de supériorité raciale ou ethnique. | UN | وبالإضافة إلى مسألة إتاحة التعليم، من الأهمية بمكان أن تعزز المناهج الدراسية التنوع عوض أن تديم أفكار التفوق العرقي والإثني. |
Il a recommandé au Belize de combattre et de réprimer l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre certains groupes ethniques, ainsi que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale. | UN | وأوصت بليز بمكافحة ومعاقبة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية، وكذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة. |
iii) L'interdiction de la propagation d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale; | UN | `3` حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية؛ |
L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. | UN | إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات. |
b) Les modifications apportées au Code pénal, qui atténuent les peines encourues pour les actes de propagande revendiquant la supériorité d'une race ou d'une ethnie, contraires à la recommandation précédente du Comité (CRC/C/15/Add.198, par. 21 b)); | UN | (ب) إدخال تعديلات على قانون العقوبات تقضي بتخفيف العقوبات المعمول بها فيما يتعلق بالدعاية التي تروج لأفكار التفوق العرقي أو الإثني، وهو ما يخالف التوصية السابقة المقدمة من اللجنة (CRC/C/15/Add.198، الفقرة 21(ب))؛ |
Les expressions grossières, non censurées et non punies d'opinions suprémacistes, antisémites et haineuses de certains dirigeants politiques peuvent être un indicateur d'une tolérance de plus en plus grande des sociétés à l'égard des discours haineux et des idées extrémistes. | UN | وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة. |
Chaque fois que ce corps et cet esprit sont préservés, les forces du fascisme se sentent frustrés car cela apporte la preuve que leurs préceptes de supériorité ethnique et de séparation ethnique ne sont que de plats mensonges. | UN | وفي كل مرة يصان هذا الجسد والروح، تصــــاب القوى الفاشية باﻹحباط، ويثبت إن فلسفتها المتمثلة في التفوق العرقي والتفرقة العرقية فلسفة كاذبة وهذه حقيقتها. |