De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; | UN | وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات. |
Ils résument également les mandats confiés par l'Assemblée générale au Comité et contiennent des informations sur l'organisation des travaux du Comité pendant l'année. | UN | وتوجز أيضا التفويضات التي أوكلتها الجمعية العامة للجنة وتتضمن معلومات عن تنظيم عمل اللجنة طيلة العام. |
Tant dans les cas d'interdiction que dans les cas d'incapacité les autorisations doivent être accordées par la voie judiciaire. | UN | وسواء في حالة الحجْر أم في حالة عدم الأهلية، يلاحظ أن التفويضات ذات الصلة تتأتى من الدوائر القضائية. |
Les autorisations financières au titre des rRessources oOrdinaires du PNUD sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية للبرنامج الإنمائي على أساس التمويل الجزئي. |
Ces délégations de pouvoirs seront uniformisées, dans l'ensemble des secrétariats, mais tiendront compte des possibilités et des besoins de chaque secrétariat. | UN | وستكون هذه التفويضات متسقة بين جميع الأمانات مع مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة بكل أمانة. |
Dans ce cas, la responsabilité est de nature différente et peut avoir simplement pour effet le devoir de mettre un terme à la recommandation ou d'annuler l'autorisation en question. | UN | ومن الواضح أن المسؤولية في هذه الحالة تختلف في طبيعتها، وقد لا تكمن إلا في واجب وقف الدعوة إلى اتخاذ إجراء أو واجب رفض هذه التفويضات. |
Le présent rapport, établi conformément à ces mandats, traite des questions d'intérêt mondial pertinentes et des activités de programme correspondantes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه التفويضات فيما يتعلق بالقضايا العالمية واﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة. |
L'Assemblée étant dotée de nombreux mandats propres à améliorer les résultats et l'obligation redditionnelle, c'est maintenant à elle d'en assurer la mise en oeuvre. | UN | وبهذه التفويضات المتعـــــددة لتحسين أداء اﻷمم المتحدة ومساءلتها، أصبح اﻷمر اﻵن يتوقف على الجمعية العامة لضمان تنفيذها. |
Néanmoins, on privilégie de plus en plus les mandats et initiatives en faveur des droits civils et politiques. | UN | ومــع ذلك، فإن الاختلال في التفويضات والمبادرات لصالح الحقوق السياسية والمدنية ينمو نموا مطردا. |
Mais les responsabilités ont souvent été réparties de manière peu judicieuse et trop large alors que les mandats se sont révélés insuffisants. | UN | غير أن المسؤوليات ظلت في معظم اﻷحيان توزع دون حكمة، وعلى نطاق أوسع من اللازم، بينما يتكشف أن التفويضات لم تكن كافية. |
Cette conférence devra définir les mandats, les fonctions, la structure d'administration et les procédures de gestion des nouvelles institutions financières et monétaires internationales. | UN | ولا بد للمؤتمر من أن يحدد التفويضات والواجبات وهيكل الحكم وإجراءات إدارة المؤسسات النقدية والمالية الدولية. |
Présentation des autorisations des tableaux d'effectifs des missions | UN | إصدار التفويضات المتعلقة بجداول ملاك موظفي البعثات |
Les autorisations stipulées dans le présent paragraphe ne couvrent pas les activités des contractants de l'OTAN qui ne sont pas liées à la présence des Forces de l'OTAN en Afghanistan. | UN | ولا تغطي التفويضات الواردة في هذه الفقرة أنشطة المتعاقدين مع الناتو غير المتصلة بتواجد قوات الناتو في أفغانستان. |
Les autorisations financières imputables sur les ressources ordinaires d'ONU-Femmes, selon la règle 302, sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، حسب القاعدة 302، على أساس التمويل الجزئي. |
Chargée des études de faisabilité, de l'octroi d'autorisations et de licences, de la planification et de la programmation des transports publics | UN | اضطلعت بإدارة دراسات الجدوى وإصدار التفويضات والتراخيص، وكذلك بوضع مخططات وبرامج النقل العمومي |
L'Équipe chargée des achats est responsable de l'attribution et de la gestion des délégations de pouvoir à toutes les missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales hors Siège. | UN | وفريق المشتريات مسؤول عن إصدار وإدارة التفويضات الممنوحة إلى جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في الميدان. |
:: 190 délégations de pouvoir concernant les achats, notamment celles que détiennent les directeurs et les chefs de l'appui à la mission, sont en vigueur dans les missions. | UN | :: إدارة 190 تفويضا من تفويضات الشراء السارية في الميدان، بما في ذلك التفويضات إلى مديري ورؤساء دعم البعثات |
Révision des pouvoirs délégués en matière d'achats à tous les directeurs et chefs de l'appui aux missions, afin de faciliter les nouvelles délégations de pouvoir dans les missions | UN | تنقيح تفويضات سلطة الشراء إلـى جميع مديري ورؤساء دعم البعثات، بما ييسر إصدار المزيد من التفويضات في البعثات |
Annulation de l'autorisation du principe actif, de toutes les homologations du produit et de toutes les certifications de conformité des étiquettes associées pour les produits contenant du parathion. | UN | إلغاء التفويضات السارية، والموافقات الخاصة بتسجيل كافة المنتجات والموافقات الخاصة بوضع العلامات على المنتجات المحتوية على الباراثيون. |
Pour l'essentiel, le problème était que de telles communications directes n'étaient pas autorisées, mais qu'il faudrait continuer de recourir à des méthodes inefficaces telles que les commissions rogatoires. | UN | وكان الشاغل الأساسي هو أن هذه الاتصالات المباشرة ليست مسموحا بها بل إنه سيظل من اللازم اتباع الأساليب غير الفعالة وغير الكفؤة مثل استخدام التفويضات الالتماسية. |