ويكيبيديا

    "التقارب بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapprochement entre
        
    • convergence des
        
    • convergence entre
        
    • la convergence
        
    • rapprochement des
        
    • de convergence
        
    • convergence de
        
    • le rapprochement
        
    • rapprocher les
        
    • un rapprochement
        
    • convergence croissante
        
    • rapprochement est
        
    Un pays conduit des actions de rapprochement entre les pays andins. UN ويقوم بلد بتنفيذ أعمال لتحقيق التقارب بين البلدان الأندية.
    Un pays conduit des actions de rapprochement entre les pays andins. UN ويقوم أحد البلدان بأعمال لتحقيق التقارب بين بلدان الأنديز.
    Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Ces contacts ont contribué à améliorer le niveau de convergence entre les politiques nationales et les cadres normatifs. UN وساعدت هذه المناقشات على زيادة مقدار التقارب بين السياسات الوطنية واﻷطر المعيارية.
    Récemment, de nouveaux obstacles au rapprochement des deux parties sont apparus, les éloignant davantage des négociations sur les aspects fondamentaux du conflit. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    Les avancées technologiques, qui se succèdent à un rythme effréné, laissent espérer que le rapprochement entre nos peuples s'intensifiera. UN فالتطورات التكنولوجية، وكلها تحققت بوتيرة سريعة للغاية، تعجل بتحقق وعد التقارب بين شعوبنا على نحو أوثق.
    J'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين.
    i) rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية
    i) rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    La convergence des domaines de la chimie et de la biologie est une considération primordiale dans ce domaine. UN ويُعد التقارب بين الكيمياء والبيولوجيا من المسائل الأساسية في هذا السياق.
    Évolutions relatives à la convergence des domaines de la biologie et de la chimie UN التطور في مجال التقارب بين البيولوجيا والكيمياء
    Les indicateurs de l'état de l'environnement, en particulier, demeurent médiocres, de même que les indicateurs de convergence des trois dimensions du développement durable. UN وبصفة خاصة، لا تزال الأدلة بشأن المؤشرات البيئية دون المستوى، شأنها شأن التقارب بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Il a enfin mis en garde contre les possibles incidences négatives d'une convergence entre l'IASB et le FASB. UN كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية.
    La convergence entre les réalisations des programmes de pays et les résultats essentiels est donc un troisième moyen d'évaluer le centrage stratégique. UN ولذلك فإن التقارب بين نواتج البرامج القطرية والنتائج الرئيسية يمثل طريقة ثالثة للتأكد من التركيز الاستراتيجي.
    Les États parties ont reconnu qu'il y avait des liens entre la Convention et le renforcement de la convergence de disciplines scientifiques, en particulier la biologie et la chimie. UN وسلمت الدول الأطراف في الاتفاقية بأهمية تزايد التقارب بين التخصصات العلمية، خاصة في مجال البيولوجيا والكيمياء.
    Des progrès importants ont été réalisés sur la voie du démantèlement de la politique condamnée de l'apartheid et du rapprochement des diverses communautés. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    Il a noté que, par exemple, le programme Mir/Navette spatiale et la coopération internationale dans le domaine des sciences de la Terre avaient contribué à rapprocher les pays. UN كما لاحظت اللجنة أن أنشطة مثل برنامج المكوك مير والتعاون الدولي في مجال علوم الأرض قد ساعدت على تحقيق التقارب بين الأمم.
    S'il est signé, il pourrait y avoir là l'indice d'un rapprochement d'activités. UN وفي حال تم التوقيع عليها، يكون ثمة احتمال لوجود التقارب بين الأنشطة.
    Ils ont noté la convergence croissante des réseaux criminels et les liens entre les différentes activités criminelles, notamment entre le trafic de drogues, la traite des personnes et le financement du terrorisme. UN وأشاروا إلى تزايد التقارب بين الشبكات الإجرامية وإلى الصلات القائمة بين الأنشطة الإجرامية المختلفة، كالاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وتمويل الإرهاب.
    En effet, cet acte intervient au moment où un espoir de rapprochement est suscité entre les deux États par la visite en Guinée, le 19 mars 2001, de S. E. M. Olesegun Obasanjo, Président de la République fédérale du Nigéria et de l'importante mission des Nations Unies, conduite par M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général chargé des questions politiques. UN ويأتي هذا القرار في الوقت الذي تبعث فيه زيارة فخامة السيد أوليسغون أوباسنغو، رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية، إلى غينيا يوم 19 آذار/مارس 2001 الأمل في التقارب بين الدولتين، فضلا عن إيفاد البعثة الهامة التابعة للأمم المتحدة برئاسة السيد إبراهيما فول وكيل الأمين العام في الشؤون السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد