ويكيبيديا

    "التقارير التي تتحدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les informations selon lesquelles
        
    • des informations selon lesquelles
        
    • signalés
        
    • apprendre que des
        
    • les informations indiquant
        
    Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة.
    Commenter les informations selon lesquelles des groupes armés non étatiques occupent des écoles qu'ils utilisent pour leurs propres besoins. UN 5- يُرجى التعليق على التقارير التي تتحدث عن قيام الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة باحتلال المدارس لأغراضها الخاصة.
    La délégation namibienne est préoccupée par les informations selon lesquelles certains pays développés envisagent de se retirer du Protocole de Kyoto, car cela menacerait l'issue de la prochaine réunion de Copenhague. UN وأعرب المتكلم عن قلق وفده إزاء التقارير التي تتحدث عن تفكير بعض البلدان المتقدمة في الانسحاب من بروتوكول كيوتو، فذلك يمكن أن يعرض للخطر نتيجة اجتماع كوبنهاغن المقبل.
    Je suis également préoccupé par des informations selon lesquelles toutes les parties continuent de se livrer à des violences, y compris des bombardements pour ce qui est du Gouvernement soudanais. UN ويساورني القلق أيضا من التقارير التي تتحدث عن استمرار أعمال العنف بين جميع الأطراف، بما في ذلك عمليات القصف الأخيرة التي قامت بها حكومة السودان.
    Il relève également avec préoccupation les cas signalés de campagnes de diffamation contre les défenseurs des droits de l'homme et de blocage de sites Web. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن شن حملات تشهير بمدافعين عن حقوق الإنسان، وعن حجب مواقع شبكية.
    Il était particulièrement préoccupé d'apprendre que des chrétiens avaient reçu des menaces à Mossoul et dans d'autres zones sous le contrôle de l'EIIL. UN وقال إنه يشعر بانزعاج شديد إزاء التقارير التي تتحدث عن تهديدات يتعرض لها المسيحيون في الموصل ومناطق أخرى خاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق.
    La Commission est préoccupée en outre par les informations indiquant que des détenus ont été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع المعتقلين لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les agents du recrutement ciblent les enfants issus de minorités ethniques et raciales, de familles monoparentales dont le chef est une femme, de familles à faible revenu ou d'autres groupes socioéconomiques vulnérables. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استهداف المجنِّدين أطفالا ينتمون إلى أقليات إثنية وعرقية وأطفال الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة وكذلك أطفال الأسر المتدنية الدخل وغير ذلك من الفئات المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.
    33. Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des prisonniers d'opinion sont soumis à la torture durant leur interrogatoire et leur détention. UN 33- ومما يسبب القلق للمقرر الخاص التقارير التي تتحدث عن تعرض سجناء الرأي للتعذيب أثناء فترة الاستجواب وعند الاحتجاز.
    Le RoyaumeUni s'est dit vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des défenseurs des droits de l'homme auraient été harcelés, maltraités, voire assassinés. UN وأضافت أن المملكة المتحدة تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تتحدث عن حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان لسوء المعاملة والمضايقة، وفي بعض الحالات، للاغتيال.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations selon lesquelles des actes de torture seraient perpétrés à l'échelon international dans le cadre d'enquêtes sur des actes terroristes. Par ailleurs, elle a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer le système de protection des défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Le RoyaumeUni s'est dit vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des défenseurs des droits de l'homme auraient été harcelés, maltraités, voire assassinés. UN وأضافت أن المملكة المتحدة تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تتحدث عن حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان لسوء المعاملة والمضايقة، وفي بعض الحالات، للاغتيال.
    187. Le Comité se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles des ouvrages littéraires et artistiques seraient censurés et par le fait que l'Etat partie justifie cette censure par la " sécurité culturelle " . UN ٧٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن فرض الرقابة على التعابير التي لها طبيعة أدبية أو فنية، وإزاء مفهوم الدولة الطرف " لﻷمن الثقافي " الذي تبرر به هذه الرقابة.
    Le Comité juge inquiétantes les informations selon lesquelles des enfants travaillent dans la rue ou comme domestiques, y compris des enfants de nationalité étrangère. UN ٣٣ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن وجود أطفال يعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية، بما في ذلك أطفال من بلدان أخرى.
    20. Le Comité juge inquiétantes les informations selon lesquelles des enfants travaillent dans la rue ou comme domestiques, y compris des enfants de nationalité étrangère. UN ٠٢- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن وجود أطفال يعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية، بما في ذلك أطفال من بلدان أخرى.
    44. Le Comité juge inquiétantes les informations selon lesquelles des enfants travaillent dans la rue ou comme domestiques, y compris des enfants de nationalité étrangère. UN ٤٤- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن وجود أطفال يعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية، بما في ذلك أطفال من بلدان أخرى.
    40. En ce qui concerne spécifiquement les installations administrées par les SSI, donner des renseignements sur les modalités d'inspection de ces installations, la périodicité des inspections dont elles font l'objet et l'entité qui en est chargée; commenter en particulier les informations selon lesquelles il existerait des cellules secrètes souterraines. UN 40- وفيما يتعلق تحديداً بأماكن الاحتجاز التي تديرها مباحث أمن الدولة، يرجى تقديم معلومات محددة عن ترتيبات التفتيش التي تخضع لها هذه الأماكن والجهة التي تقوم بزيارتها ومدى دورية التفتيش، مع الإشارة بصورة خاصة إلى التقارير التي تتحدث عن وجود زنزانات سرية تحت الأرض.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations selon lesquelles les droits de la communauté bahaïe, qui est la plus grande minorité religieuse non musulmane du pays, mais n'est pas reconnue comme telle par le Gouvernement, ne seraient pas respectés. UN 60 - ويساور القلق المقرر الخاص بشأن التقارير التي تتحدث عن انتهاكات بحق الطائفة البهائية، التي لا تنعم، رغم كونها أكبر أقلية دينية غير مسلمة، بالاعتراف الحكومي بصفتها هذه.
    66. Au sujet du droit à un logement suffisant, le Comité s'est déclaré préoccupé par des informations selon lesquelles une discrimination serait exercée dans la mise en oeuvre de ce droit, notamment dans le cadre de la réinstallation forcée des personnes appartenant à certaines minorités. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في السكن المناسب، أعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن التمييز في التمتع بهذا الحق، وبخاصة فيما يتعلق بالترحيل القسري ﻷفراد أقليات معينة.
    47. Tout en prenant note de l'interdiction expresse des châtiments corporels à l'école, le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles cette interdiction n'est pas appliquée dans la pratique. UN 47- مع ملاحظة الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المدارس تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم تنفيذ هذا الحظر بفعالية.
    26. Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles les élèves auraient un comportement agressif et pourraient facilement se procurer drogue et alcool dans l'État partie. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن انتشار السلوك العدواني بين أطفال المدارس وسهولة حصولهم على المخدرات والمشروبات الكحولية في الدولة الطرف.
    32. La chef de la délégation a signalé que les Bahamas étaient au fait des préoccupations concernant le nombre élevé de viols signalés. UN 32- وذكرت رئيسة الوفد أنها ووفدها يدركان القلق الذي أثارته التقارير التي تتحدث عن كثرة الاغتصابات المبلَّغ عنها.
    Il est également inquiet d'apprendre que des personnes auraient été détenues pendant de longues périodes sans bénéficier des garanties légales, telles que la présentation à un juge, la possibilité de s'entretenir avec un avocat et d'être examiné par un médecin et le droit d'informer sa famille. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.
    Elle est très préoccupée par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils commises autant par les forces gouvernementales que par les rebelles et par les informations indiquant la découverte récente de charniers. UN ومن دواعي القلق البالغ تلك التقارير التي تتحدث عن قيام قوات الحكومة والمتمردين على السواء بعمليات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء، وكذلك التقارير التي تفيد بوجود مقابر جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد