ويكيبيديا

    "التقارير التي تفيد بوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les informations faisant état
        
    • des informations selon lesquelles
        
    • les rapports faisant état
        
    • des informations faisant état
        
    • les informations selon lesquelles
        
    • informations reçues selon lesquelles
        
    • certaines informations faisant état d'une
        
    • rapports faisant état de
        
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de discrimination et de harcèlement à l'égard de personnes appartenant à des minorités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    La Sierra Leone jugeait préoccupantes les informations faisant état de discours haineux et de crimes motivés par la haine ayant visé les groupes minoritaires, les demandeurs d'asile et les immigrés. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وجرائم كراهية ضد الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Bahreïn s'est dit préoccupé par les informations faisant état de graves restrictions des droits des minorités ethniques et religieuses. UN ٤٤- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود قيود شديدة على حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Enfin, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des demandeurs d'asile déboutés ont été expulsés avant d'avoir pu former un recours contre le rejet de leur demande, recours qui a pour effet de suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion (art. 7 et 13). UN وأخيراً فإن اللجنة قلقة بسبب التقارير التي تفيد بوجود حالات إبعاد لطالبي اللجوء قبل أن يتمكنوا من تقديم اعتراض على القرار السلبي بشأن طلبهم وقف تنفيذ أمر الإبعاد (المادتان 7 و13).
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes autochtones de la part des agents de santé. UN كما أنها قلقة إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز من جانب العاملين في مجال الصحة ضد نساء السكان الأصليين.
    Elle a relevé avec inquiétude des informations faisant état de violence contre les enfants, d'exploitation sexuelle des enfants et de travail des enfants. UN وأشارت بقلق إلى التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، وكذلك عمالة الأطفال.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles les cas de violence familiale étaient fréquents et par le fait que le viol conjugal n'était pas érigé en infraction. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود مستويات عالية من العنف المنزلي وبعدم تجريم الاغتصاب الزوجي.
    14. Le Comité s'inquiète d'informations reçues selon lesquelles les soins de santé fournis dans un certain nombre de prisons de l'État partie laissent à désirer (art. 11 et 16). UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود أوجه قصور في تقديم الرعاية الصحية في عدد من سجون الدولة الطرف (المادتان 11 و16).
    Il s'inquiète aussi de certaines informations faisant état d'une pénurie d'avocats et de la réticence des avocats à assurer < < l'aide juridictionnelle d'État > > , faute d'une rémunération suffisante (art. 2, 12, 13 et 16). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بوجود نقص في المحامين وأن المحامين الذين يقدمون " المساعدة القانونية بكفالة الدولة " يترددون في القيام بذلك لعدم حصولهم على الأجر المناسب (المواد 2 و12 و13 و16).
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination persistante envers les femmes enceintes en ce qui concerne l'emploi et l'accès à la justice. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز مستمر ضد النساء الحوامل من حيث الحصول على عمل والوصول إلى العدالة.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de discriminations contre des migrants et des étrangers, notamment des migrants et des étudiants vietnamiens, ainsi que par l'absence d'engagement de la part du Gouvernement en faveur de plusieurs instruments internationaux fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود التمييز ضد المهاجرين والأجانب، بمَن فيهم المهاجرون والطلبة الفييتناميون، والافتقار إلى التزام الحكومة بدعم صكوك أساسية دولية كثيرة لحقوق الإنسان.
    Enfin, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des demandeurs d'asile déboutés ont été expulsés avant d'avoir pu former un recours contre le rejet de leur demande, recours qui a pour effet de suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion (art. 7 et 13). UN وأخيراً فإن اللجنة قلقة بسبب التقارير التي تفيد بوجود حالات إبعاد لطالبي اللجوء قبل أن يتمكنوا من تقديم اعتراض على القرار السلبي بشأن طلبهم وقف تنفيذ أمر الإبعاد (المادتان 7 و 13).
    19) Le Comité est profondément préoccupé par des informations selon lesquelles le nombre de Roms dans les prisons serait anormalement élevé et les membres de cette minorité feraient l'objet de mauvais traitements et de discrimination de la part des responsables de l'application des lois, en particulier de la police (art. 11 et 16). UN (19) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بوجود عدد كبير للغاية من الغجر القابعين في السجون، وبما يتعرض لـه أفراد هذه الجماعة من معاملة سيئة وتمييز على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة (المادتان 11 و16).
    42. Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles une discrimination en matière de délivrance de visas serait pratiquée à l'égard de personnes originaires de pays asiatiques et musulmans, et note en outre les assurances données par la délégation qu'une telle discrimination n'avait pas lieu (art. 5). UN 42- تلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد بوجود تمييز مزعوم في منح تأشيرات الدخول للأشخاص الوافدين من البلدان الآسيوية والمسلمين، كما تلاحظ أن الوفد قدم تطمينات بعدم حدوث مثل هذا التمييز (المادة 5).
    Elle est très préoccupée par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils commises autant par les forces gouvernementales que par les rebelles et par les informations indiquant la découverte récente de charniers. UN ومن دواعي القلق البالغ تلك التقارير التي تتحدث عن قيام قوات الحكومة والمتمردين على السواء بعمليات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء، وكذلك التقارير التي تفيد بوجود مقابر جماعية.
    27. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par des informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment de violence familiale, qui finissaient parfois par la mort de la victime. UN 27- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق بشأن التقارير التي تفيد بوجود عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تؤدي في بعض الأحيان إلى القتل.
    Dans ses observations finales sur le rapport présenté par les Pays-Bas, le Comité a déclaré qu'il était préoccupé par les informations selon lesquelles les minorités feraient l'objet d'une discrimination, notamment en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail. UN وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الذي قدمته هولندا، عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز ضد الأقليات في أماكن العمل، بما في ذلك في مجال التعيين والاختيار.
    14) Le Comité s'inquiète d'informations reçues selon lesquelles les soins de santé fournis dans un certain nombre de prisons de l'État partie laissent à désirer (art. 11 et 16). UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود أوجه قصور في تقديم الرعاية الصحية في عدد من سجون الدولة الطرف (المادتان 11 و16).
    Il s'inquiète aussi de certaines informations faisant état d'une pénurie d'avocats et de la réticence des avocats à assurer < < l'aide juridictionnelle d'État > > , faute d'une rémunération suffisante (art. 2, 12, 13 et 16). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بوجود نقص في المحامين وأن المحامين الذين يقدمون " المساعدة القانونية بكفالة الدولة " يترددون في القيام بذلك لعدم حصولهم على الأجر المناسب (المواد 2 و12 و13 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد