ويكيبيديا

    "التقارير التي تفيد بوقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les informations faisant état de
        
    • les informations faisant état d
        
    • signalées
        
    • des informations faisant état
        
    • information faisant état de
        
    • les renseignements faisant état d
        
    Cependant, il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de meurtres de femmes et d'infractions sexuelles contre des femmes motivés par leur orientation sexuelle. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي.
    Je suis particulièrement préoccupé par les informations faisant état de graves violences faites aux femmes et aux enfants. UN وأشعر بالقلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة بحق النساء والأطفال.
    À Jablanica, les informations faisant état de brimades des Croates de Bosnie se sont multipliées depuis que les troupes gouvernementales précédemment postées dans le secteur oriental de Mostar ont été redéployées. UN وشهدت يابلانيتشا زيادة حادة في التقارير التي تفيد بوقوع مضايقات للكروات البوسنيين منذ أن نُقلت الى تلك المدينة القوات الحكومية التي كانت ترابط فيما سبق في موستار الشرقية.
    Mon gouvernement déplore également les informations faisant état d'actes de pillage par des organisations " gouvernementales et quasi gouvernementales " . Les tentatives de pillage par des civils de biens abandonnés ont été maîtrisées et les coupables appréhendés. UN وتشجب حكومتي التقارير التي تفيد بوقوع عمليات سلب ونهب تتم بواسطة " منظمات حكومية وشبه حكومية " وقد تمت معالجة محاولات السلب والنهب للممتلكات المدنية المتروكة بواسطة المدنيين وتم ضبط الجناة أنفسهم.
    Les États-Unis cherchent par ailleurs à obtenir de façon indépendante confirmation des violations signalées des dispositions de la résolution. UN كما تسعى الولايات المتحدة إلى التأكد بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بوقوع أنشطة مخالفة لذلك القرار.
    Il est cependant préoccupé par des informations faisant état de délits sexuels et de meurtres de femmes perpétrés en raison de leur orientation sexuelle. UN غير أن اللجنة تعرب بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي.
    Compte tenu de la persistance d'éléments d'information faisant état de violations de droits de l'homme, les autorités croates ont reconnu que des violations avaient eu lieu, mais elles ont accusé des " éléments criminels " que l'armée et la police seraient incapables de contrôler. UN ومع استمرار التقارير التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق الانسان، سلمت السلطات الكرواتية بأن انتهاكات قد حدثت، لكنها ألقت اللوم على " عناصر شريرة " ادعت أن القوات العسكرية وقوات الشرطة غير قادرة على السيطرة عليها.
    Il a appelé l'attention sur les renseignements faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis en toute impunité par la police et les forces de sécurité dans le cadre des opérations menées en vertu de la loi susmentionnée. UN وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par les informations faisant état de victimes parmi la population civile, tant à Bissau que parmi ceux qui fuient le théâtre des combats. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة عن قلقه بسبب التقارير التي تفيد بوقوع ضحايا بين المدنيين من غينيا - بيساو وبين هؤلاء الفارين من القتال.
    Il est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements, notamment de sévices sexuels, infligés aux enfants dans les centres de protection de remplacement et de la relative inertie de l'État face à ces pratiques. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حالات اعتداء، بما في ذلك اعتداء جنسي، في مراكز الرعاية البديلة وعدم تصدي الحكومة لهذه الانتهاكات بصورة كافية.
    Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال.
    les informations faisant état de torture et d'autres formes de mauvais traitements pendant les arrestations et détentions et de mort en détention doivent faire rapidement l'objet d'enquêtes afin d'établir les responsabilités. UN ويتطلب الأمر التحقيق فوراً في التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة أثناء الاعتقال والاحتجاز وحدوث حالات وفاة أثناء الاحتجاز ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Par l'Accord de Bonn, l'Autorité de transition s'engageait à assurer le respect des droits de l'homme; toutefois, nous demeurons préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays. UN واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد.
    Il renouvelle également dans les termes les plus vigoureux son appel en faveur d'une coopération totale avec la mission de l'ONU chargée d'enquêter sur les informations faisant état de massacres, d'autres atrocités et de violations du droit international humanitaire dans le pays, et demande notamment que des facilités d'accès lui soient accordées immédiatement et sans restriction et que sa sécurité soit assurée. UN كما يكرر، بأقصى قوة، نداءه من أجل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة التي تحقق في التقارير التي تفيد بوقوع مذابح وغير ذلك من الفظائع والانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البلد، بما في ذلك تزويدها بكل إمكانيات الوصول الفوري إلى غايتها وكفالة أمنها.
    Il renouvelle également dans les termes les plus vigoureux son appel en faveur d'une coopération totale avec la mission de l'ONU chargée d'enquêter sur les informations faisant état de massacres, d'autres atrocités et de violations du droit international humanitaire dans le pays, et demande notamment que des facilités d'accès UN كما يكرر، بأقصى قوة، نداءه من أجل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة التي تحقق في التقارير التي تفيد بوقوع مذابح وغير ذلك من الفظائع والانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البلد، بما في ذلك تزويدها بكل إمكانيات الوصول الفوري إلى غايتها وكفالة أمنها.
    Paragraphe 6 : " [Enquêter] sur toutes les informations faisant état de telles violations afin que ceux qui sont responsables de tels actes soient jugés et punis " en cours UN الفقرة ٦: " التحقيق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات من هذا القبيل، بهدف محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات ومعاقبتهم "
    Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. UN والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال.
    Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. UN والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال.
    Le Représentant spécial est préoccupé par les informations faisant état d'attentats contre des militants et des bureaux de partis politiques dans diverses provinces. UN ويساور الممثل الخاص القلق بشأن التقارير التي تفيد بوقوع اعتداءات على العاملين التابعين للحزب السياسي ومكاتبه في مختلف المقاطات.
    L'Organisation mondiale de la santé et ses partenaires procèdent à une campagne de vaccination contre la fièvre jaune dans le comté de Lofa et ont l'intention d'enquêter sur les informations faisant état d'une nouvelle poussée de cette maladie dans le comté. UN فتواصل منظمة الصحة العالمية وشركاؤها الاضطلاع بحملة تحصين ضد الحمى الصفراء في مقاطعة لوفا وتعتزم استقصاء التقارير التي تفيد بوقوع حالات جديدة من تفشي ذلك المرض في تلك المقاطعة.
    Le nombre des incidents violents signalés dans la région a considérablement augmenté ces dernières années et le nombre des victimes signalées le long de la ligne de contrôle est resté élevé. UN وقد زادت التقارير التي تفيد بوقوع حوادث عنيفة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، كما ظل عدد الخسائر البشرية على طول خط المراقبة كبيرا.
    Il est aussi préoccupé par des informations faisant état d'assassinats ou de passages à tabac de journalistes non encore élucidés. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    4. Paragraphe 4: " Compte tenu de la persistance d'éléments d'information faisant état de violations des droits de l'homme, les autorités croates ont reconnu que des violations avaient eu lieu, mais elles ont accusé des `éléments criminels'que l'armée et la police seraient incapables de contrôler " . UN ٤ - الفقرة ٤: " ومع استمرار التقارير التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان، سلمت السلطات الكرواتية بأن انتهاكات قد حدثت، لكنها ألقت اللوم على " عناصر شريرة " ادعت أن القوات العسكرية وقوات الشرطة غير قادرة على السيطرة عليها " .
    Il a appelé l'attention sur les renseignements faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis en toute impunité par la police et les forces de sécurité dans le cadre des opérations menées en vertu de la loi susmentionnée. UN وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد