Les rapports internationaux qui se sont succédé au fil des années sur les capacités nucléaires israéliennes sont réellement inquiétants. | UN | إن التقارير الدولية المتتابعة عبر السنوات، عن قدرات إسرائيل النووية، تدعو إلى الانزعاج فعلاً. |
Notre région est présentée par certains rapports internationaux comme une des régions les plus violentes sur terre. | UN | وقد وصمت بعض التقارير الدولية منطقتنا بأنها من أكثر المناطق عنفا في العالم. |
Les rapports internationaux indiquent que la plupart des Palestiniens vivant dans les territoires occupés survivent en partie grâce à des rations alimentaires. | UN | تقول التقارير الدولية إن أغلبية الفلسطينيين في المناطق المحتلة أصبحوا يعتمدون على التبرعات الغذائية بدرجة معينة. |
Pour ce faire, elle a soigneusement veillé à élaborer et à présenter ses rapports périodiques. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جد حريصة على إعداد وتقديم التقارير الدولية الخاصة بها. |
Il a également continué de publier plusieurs autres documents, notamment des rapports périodiques, des lettres trimestrielles et des documents de formation. | UN | ويواصل المركز أيضا إصدار عدة منشورات من بينها التقارير الدولية والنشرات الفصلية ومواد التدريب. |
B. Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par | UN | المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف |
En effet, chaque exception tendant à affaiblir le principe, la stabilité du fondement des rapports internationaux pourrait s’en trouver gravement compromise. | UN | وفي الواقع إذا كان كل استثناء يهدف إلى إضعاف المبدأ فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض اﻷسس التي قامت عليها التقارير الدولية. |
rapports internationaux et coopération avec les organisations internationales | UN | التقارير الدولية والتعاون مع المنظمات الدولية |
Les rapports internationaux mettent l'accent sur la croissance de l'économie barheïnite et sur les indicateurs positifs découlant de la politique du Royaume. | UN | وتشير التقارير الدولية إلى ما حققه الاقتصاد البحريني من نمو ومؤشرات إيجابية نتيجة لسياسات المملكة. |
Les rapports internationaux présentés par la chancellerie salvadorienne font état de ces formes de coordination. | UN | ترد آليات التنسيق في التقارير الدولية التي قدمتها وزارة الخارجية السلفادورية. |
Cela a été confirmé dans tous les rapports internationaux concernant la province du Kosovo-Metohija. | UN | وقد تأكد ذلك في جميع التقارير الدولية الواردة من إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
6. Il examine attentivement les rapports internationaux sur la liberté religieuse au Soudan, sur la base desquels il s'efforce de mener des enquêtes. | UN | `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛ |
Les rapports internationaux ont souligné sans aucune équivoque la gravité des actes perpétrés par les forces d'occupation israéliennes à Gaza. | UN | لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة. |
Les rapports internationaux soumis au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine ont montré des violations persistantes et graves des droits de l'homme en raison de l'agression continue contre son peuple musulman. | UN | أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم. |
B. Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les États parties 141 | UN | المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف |
B. Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les États parties 160 | UN | المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف |
Il est certain que la préparation et la présentation des rapports périodiques imposent un volume de travail trop important, en particulier pour les pays en développement. | UN | وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Tous les territoires insulaires des Caraïbes, indépendamment de leur statut, ont été invités à assister aux réunions internationales consacrées à la présentation des rapports périodiques organisées avec l'UNESCO. | UN | ودُعـيت جميع الأقاليم الجزرية في منطقة البحر الكاريبي لحضور الاجتماعات المتعلقة بتقديم التقارير الدولية والدورية، التي نُـظمت بالاشتراك مع اليونسكو، بغض النظر عن مركزها. |
Il est indispensable, pour permettre au Comité d’examiner dûment les rapports périodiques des États parties, que ceux-ci lui fournissent dans toute la mesure possible des renseignements sur la présence de pareils groupes sur leur territoire. | UN | ومن اﻷساسي، إذا أريد أن تكفل اللجنة النظر بشكل مناسب في التقارير الدولية للدول اﻷطراف، أن توفر الدول اﻷطراف للجنة أقصى قدر ممكن من المعلومات عن وجود مثل تلك المجموعات داخل أراضيها. |
97. Le Kenya a créé récemment un comité interministériel chargé de rédiger et de présenter les rapports périodiques que le pays est tenu de soumettre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٩٧ - وقالت إن كينيا قد أنشأت مؤخرا لجنة مشتركة بين الوزارات مختصة بوضع وتقديم التقارير الدولية التي يتعين على البلد تقديمها بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Cette fois, priorité a été donnée au réaménagement des échéances afin d'établir une alternance entre la publication des rapports nationaux et internationaux. | UN | وفي هذه المرة، أوليت الأولوية إلى ارجاع تقديم التقارير الدولية إلى مواعيدها المحددة، إلى جانب وضع جدول زمني متعاقب بانتظام لتقديم التقارير الوطنية والدولية. |