rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2008 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة عام 2008 |
Les titres mêmes des rapports publiés par des organisations internationales des droits de l'homme et par des journaux dignes de foi dépeignent les graves conditions qui règnent au Cachemire. | UN | وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير. |
Les rapports publiés par la Division seront adressés au Directeur exécutif, avec copie au Comité de coordination de la gestion. | UN | وتوجه التقارير الصادرة عن الشعبة الى المدير التنفيذي مع نسخ منها للجنة التنسيق اﻹداري. |
:: Prie le Directeur général de lui communiquer tous les rapports qu'il établit au sujet de l'application des garanties en Iran; et | UN | :: وطلب من المدير العام أن يقدّم إلى مجلس الأمن كافة التقارير الصادرة عن المدير العام بشأن تطبيق الضمانات في إيران؛ |
Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
De plus, les rapports de la CNDHL devraient être largement diffusés et faciles à se procurer. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُعمَّم على نطاق واسع التقارير الصادرة عن هذه اللجنة وأن تتاح بيُسر. |
rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2009 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2009 |
Malheureusement, les rapports publiés à ce jour par le Gouvernement israélien ne le font pas. | UN | ومن المؤسف أن التقارير الصادرة حتى الآن عن حكومة إسرائيل لا تفعل ذلك. |
Les rapports publiés portaient sur des vols et des malversations. | UN | وشملت التقارير الصادرة سرقة ممتلكات وحالات غش. |
Le nombre de rapports publiés en 2011 (119) représente une hausse de 10,2 % par rapport à 2009. | UN | وتمثل التقارير الـ 119 الصادرة في عام 2011 زيادة نسبتها 10.2 في المائة بالمقارنة مع عدد التقارير الصادرة في عام 2009. |
Logiquement, la mesure des résultats devrait porter sur le nombre de rapports publiés conformément aux délais approuvés. | UN | فمن الناحية المنطقية، ينبغي أن يشير مؤشر الإنجاز إلى عدد التقارير الصادرة وفقا للمواعيد المحددة المعتمدة. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Le présent rapport contient les observations de la direction au sujet de ces recommandations, ainsi qu'une mise à jour de l'état d'application des recommandations formulées dans les rapports du CCI en 2009 et 2010. | UN | ويعرض هذا التقرير ردود إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان على هذه التوصيات، ويشمل آخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2009 و 2010. |
les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) et du Comité contre la torture avaient été prises en considération. La Turquie a publié tous les rapports du CPT depuis 2001. | UN | وهي تراعي أيضاً التوصيات المقدّمة من كل من لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا ولجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، وما انفكت تنشر جميع التقارير الصادرة عن لجنة منع التعذيب منذ عام 2001. |
Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
Cible : Ce pourcentage est supérieur à 70 % du nombre total de rapports établis au cours de la période; | UN | الهدف ذو الصلة: يجب أن تكون النسبة على الأقل 70 في المائة من مجموع عدد التقارير الصادرة في الفترة |
De plus, les rapports de la CNDHL devraient être largement diffusés et faciles à se procurer. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُعمَّم على نطاق واسع التقارير الصادرة عن هذه اللجنة وأن تتاح بيُسر. |
27. La Réunion a noté que la longueur des rapports émanant du Secrétariat de l'ONU ne devait pas dépasser 16 pages. | UN | 27- أشار الاجتماع إلى أن عدد صفحات التقارير الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة محدود في 16 صفحة. |
Elles annulent toutes les directives antérieures sur ce sujet publiées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهي تحلّ محل جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الصادرة سابقا عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(). |
les états établis par la MINUK ont fait apparaître des anomalies concernant cinq véhicules dont le kilométrage était particulièrement élevé, puisque les distances parcourues étaient comprises entre 426 539 et 826 538 kilomètres. | UN | أظهرت التقارير الصادرة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجود تباينات بالنسبة لخمس مركبات بلغ ما قطعته من كيلومترات مستويات عالية بشكل غير عادي، إذ تراوحت المسافات المقطوعة بين 539 426 و 538 826 كيلومترا. |
Ces questions sont étudiées à part dans un certain nombre de rapports parus, ou à paraître, où sont exposées des approches et des solutions qui lui sont soumises pour examen. | UN | وقد جرى التطرق إليها بشكل مستقل في عدد من التقارير الصادرة أو التي ستصدر، التي تحدد النُهُج والبدائل لتنظر فيها الجمعية. |