rapports en retard ou non présentés | UN | التقارير المتأخرة والتقارير التي لم تقدم |
Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports conformément aux obligations qui lui incombent en application des traités internationaux et a l'intention de présenter les rapports en retard. | UN | وقدمت الحكومة تقارير مختلفة تماشياً مع التزاماتها التعاهدية الدولية وتنوي تقديم التقارير المتأخرة. |
Il avait toutefois créé une unité chargée de veiller à ce que les obligations concernant la soumission des rapports en retard soient honorées avant la fin de 2010. | UN | ورغم ذلك، أنشأت غيانا وحدة تعمل على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير المتأخرة قبل نهاية عام 2010. |
Pourcentage du nombre total de rapports en souffrance | UN | النسبة المئوية لإجمالي عدد التقارير المتأخرة |
Redoubler d'efforts afin que l'exécution des projets soit suivie de l'établissement des rapports attendus, de manière à ce que les fonds puissent être remboursés avant le 31 décembre 2013 | UN | تجديد جهودها لكفالة استيفاء المشاريع المنجزة لشروط تقديم التقارير المتأخرة عنها حتى يمكن إعادة الأموال المحتجزة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
À sa soixantième session, le Comité sera informé de la situation concernant la présentation de rapports par les États parties en application de l'article 18 de la Convention. | UN | وسيجري إطلاع اللجنة، في دورتها الستين، على حالة تقديم الدول الأطراف التقارير المتأخرة بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
À la fin de 1999, tous les rapports attendus des bailleurs de fonds avaient été soumis. | UN | وبنهاية سنة 1999، كانت كل التقارير المتأخرة قد قُدمت إلى الجهات المانحة. |
Le Comité apprécie le temps de réunion supplémentaire qui lui a été accordée par l'Assemblée générale et qui a facilité l'examen des rapports en souffrance. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للوقت الإضافي للاجتماعات الذي أتاحته الجمعية العامة مما يسّر النظر في مجموعة التقارير المتأخرة التي تنتظر الردّ عليها. |
On a de même approuvé la pratique d'un certain nombre de comités consistant à regrouper les rapports en retard en un seul rapport. | UN | كما أُعرب عن تأييد الممارسة التي يتبعها عدد من اللجان لدمج التقارير المتأخرة في تقرير واحد. |
B. rapports en retard et inobservation par les États parties de | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب |
Le Comité regrette que le Gouvernement n'ait ni présenté les rapports en retard ni répondu autrement à l'invitation du Comité à renouer le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار. |
Le Comité regrette que le Gouvernement n'ait ni présenté les rapports en retard ni répondu autrement à l'invitation du Comité à renouer le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار. |
Maintenant que la délimitation et la démarcation finale et contraignante de cette frontière est achevée, l'établissement des rapports en retard va pouvoir reprendre. | UN | والآن وقد استكمل تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم، سيبدأ من جديد إعداد التقارير المتأخرة منذ وقت طويل. |
À l'aide des données obtenues d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, les trois comités de rédaction ont préparé les rapports en retard. | UN | وأعدت لجان الصياغة الثلاث التقارير المتأخرة بالاستناد إلى البيانات المجمعة من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية. |
Le même nombre pourrait être atteint en 2007 puisqu'il est attendu que certains rapports en retard seront remis. | UN | ويمكن تحقيق نفس المستوى في عام 2007، حيث من المتوقع تلقي بعض التقارير المتأخرة. |
À la suite de cette procédure, un grand nombre de rapports en retard ont été soumis à l'examen du Comité. | UN | وقد أدت إلى تقديم العديد من التقارير المتأخرة لتنظر فيها اللجنة. |
Le programme a permis de réduire le nombre de rapports d'États Membres en souffrance. | UN | نجح البرنامج في خفض عدد التقارير المتأخرة الواردة من الدول الأطراف. |
16. Améliorer sensiblement la coopération avec les organes conventionnels de l'ONU en convenant d'un échéancier pour la soumission des rapports attendus et, le cas échéant, déterminer les besoins en assistance à cette fin (Norvège); | UN | 16- أن تعزز بقدر كبير تعاونها مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة بالاتفاق على جداول زمنية لتقديم التقارير المتأخرة عن موعدها، وعند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات للمساعدة من أجل تحقيق تلك الغاية (النرويج)؛ |
Exprimant sa préoccupation devant l'arriéré de plus en plus important enregistré en ce qui concerne la présentation des rapports des Etats parties aux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme sur l'application de ces instruments, de même que devant les retards apportés à l'examen des rapports par les organes créés en vertu desdits instruments, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء حالات تأخر هيئات اﻹشراف على المعاهدات في النظر في التقارير، |
Il a encouragé la Guinée équatoriale à redoubler d'efforts pour soumettre aux organes conventionnels des droits de l'homme les rapports attendus. | UN | وشجعت غينيا الاستوائية على تكثيف جهودها من أجل تقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات. |
55. Le Comité a recherché des solutions appropriées pour faire face à l'ampleur de sa charge de travail, qui est en augmentation, et notamment à l'arriéré de rapports à examiner. | UN | 55- بحثت اللجنة عن حلول مناسبة لمعالجة مشكلة عبء العمل الكبير والمتزايد، بما فيه التقارير المتأخرة. |
L'arriéré des rapports reçus d'États parties et le nombre élevé de rapports n'ayant pas été présentés à temps sont des signes inquiétants qui témoignent des dysfonctionnements caractérisant la situation. | UN | ويُعد تراكم التقارير الواردة من الدول، إلى جانب ارتفاع عدد التقارير المتأخرة عن موعد تقديمها، مؤشرا خطيرا على هذا الخلل. |
Le problème des rapports qui n'ont pas été présentés à temps est préoccupant et il est nécessaire de perfectionner davantage la façon dont les organes conventionnels s'acquittent de leur mandat. | UN | وقال إن مشكلة التقارير المتأخرة تعد سببا من أسباب القلق، وأن الحاجة تدعو إلى زيادة تحسين الطريقة التي تنفذ بها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أعمالها. |