ويكيبيديا

    "التقارير المعروضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les rapports dont
        
    • les rapports soumis
        
    • les rapports présentés
        
    • rapports à
        
    • rapports qui
        
    Ce sont les directeurs de programme qui fixent les délais et ceux-ci sont indiqués dans les rapports dont la Commission est saisie. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة.
    Les recommandations qui figurent dans les rapports dont est saisie la Commission s'adressent à l'administration. UN وأوضح أن التوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة موجهة إلى الإدارة.
    les rapports dont la Conférence est saisie font apparaître de nettes différences pour ce qui est des performances et des résultats obtenus dans le contexte des trois priorités thématiques. UN وأضاف أن التقارير المعروضة على المؤتمر تكشف عن تفاوتات كبيرة في الأداء والنتائج في الأولويات المواضيعية الثلاث.
    Il donne également quelques indications quant à la place accordée aux questions relatives à l'égalité des sexes dans les rapports soumis aux commissions. UN ويوفّر التقرير أيضا بعض المؤشرات على العناية التي توليها التقارير المعروضة على اللجان للمسائل الجنسانية.
    Le rapport donne également quelques indications quant à la place accordée aux questions relatives à l'égalité des sexes dans les rapports soumis aux commissions. UN ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان.
    Il est également opposé à la recommandation visant à fusionner les rapports présentés aux divers organes conventionnels, car cela reviendrait à se priver des compétences spéciales de chaque organe dans des domaines concrets des droits de l'homme. UN كما أنها تعترض على التوصية الداعية إلى توحيد التقارير المعروضة على مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لأن من شأن ذلك أن يلغي الاختصاصات المحددة لكل هيئة في مجالات محددة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    les rapports dont nous sommes saisis indiquent que de nombreux faits récents positifs sont actuellement en cours en Afrique. UN وتبين التقارير المعروضة علينا أن تطورات إيجابية كثيرة تحدث في أفريقيا.
    La délégation russe est convaincue que le succès de la réforme repose sur la stricte application des décisions des États Membres et ne juge guère encourageants les rapports dont la Commission est saisie. UN وفي حين يعتقد وفده أن النجاح في هذه المساعي يتوقف على التنفيذ الدقيق لقرارات الدول الأعضاء، فإنه يستمد شيئا من التفاؤل من التقارير المعروضة حالياً على اللجنة.
    Du reste, comme l'indiquent les rapports dont l'Assemblée est saisie, la majorité des institutions opérationnelles et des autres organes du système des Nations Unies poursuivent leurs activités particulièrement utiles sur le continent, et ce au niveau aussi bien national que régional. UN ومثلما توضـــح التقارير المعروضة على الجمعية العامة، فإن أغلبية الوكالات التنفيذية وكذلك الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لا تزال تضطلع بأنشطة قيمة في القارة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    À sa dix-huitième session, le Comité a décidé que le groupe de travail présession se réunirait à la session précédant celle à laquelle les rapports dont le groupe est saisi seront examinés. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    À sa dix-huitième session, le Comité a décidé que le groupe de travail présession se réunirait à la session précédant celle à laquelle les rapports dont le groupe est saisi seront examinés. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    36. les rapports dont la Commission est saisie attestent de la misère d'un peuple qui vit de la charité publique, en exil. UN ٣٦ - وأضاف قائلا إن التقارير المعروضة على اللجنة تكشف بؤس شعب يعيش في المنفى على اﻹحسان.
    À cet égard, ma délégation est heureuse de noter que les rapports dont nous sommes saisis traitent de manière détaillée du développement durable des ressources biologiques marines et de la protection du milieu marin. UN وفي هذا الصــدد، يسر وفــد بلدي أن يلاحظ أن التقارير المعروضة علينا تركز باستفاضة على التنمية المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية.
    les rapports dont la Commission est saisie attestent l'amélioration de l'efficience et l'efficacité du système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, mais ils mettent aussi en lumière des problèmes qui perdurent. UN إن التقارير المعروضة على اللجنة دليل على وجود نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بصورة متزايدة بالكفاءة والفعالية؛ ولكنها أيضا تسلط الضوء على التحديات المستمرة.
    les rapports dont la Commission est saisie attestent que le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus efficient et efficace, mais il met aussi en lumière les difficultés qui subsistent. UN وتشهد التقارير المعروضة على اللجنة على وجود نظام كفؤ وفعال على نحو متزايد لإقامة العدل في الأمم المتحدة؛ لكنها تبرز أيضا التحديات المستمرة.
    Toutefois, la délégation indonésienne s'inquiète de certaines informations présentées dans les rapports soumis à la Commission et souhaiterait obtenir des éclaircissements lors des consultations officieuses. UN وأضاف أن إنشاء لجنة الحقيقة والصداقة خطوة هامة في هذا الصدد، غير أن وفد بلده يساوره القلق إزاء بعض محتويات التقارير المعروضة على اللجنة، وسيطلب الوفد إيضاحات خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Sénat examine actuellement un projet de loi prévoyant que le Gouvernement communique au Parlement pour information tous les rapports soumis aux organes conventionnels par le Canada. UN وينظر مجلس الشيوخ حالياً في مشروع قانون ينص على أن تقوم الحكومة بإبلاغ البرلمان وللعلم بكل التقارير المعروضة على الهيئات التقليدية من طرف كندا.
    120. Voir les rapports soumis à l'OIT sur l'application de la convention n° 111 (annexes 1 et 2). UN ٠٢١ - تجدر اﻹشارة أيضا إلى التقارير المعروضة على منظمة العمل الدولية بشأن تطبيق الاتفاقية رقم ١١١ )التذييلان ١ و٢(.
    Il examine la mesure dans laquelle les rapports présentés aux organes intergouvernementaux et les conclusions de ceux-ci ont tenu compte de la problématique hommes-femmes et recommandé des actions spécifiques. UN وهو يستعرض مدى مراعاة التقارير المعروضة على الهيئات الحكومية الدولية والنتائج التي خلصت إليها للمنظورات الجنسانية وما إذا كانت تلك الهيئات قدمت توصيات محددة لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Président a noté que les rapports présentés au Conseil fourmillant d'enseignements, il serait souhaitable d'en incorporer les conclusions dans le processus de programmation. UN 317 - وقال الرئيس إنه نظرا للمساهمة الثرية التي تقدمها التقارير المعروضة على المجلس، ينبغي إدراج استنتاجاتها في عملية البرمجة.
    J'ai constaté que les rapports présentés sur le programme et les budgets pour 2006-2007 n'étaient pas étayés par de telles informations ni par des dossiers de pièces justificatives. UN وقد استنتجت أن التقارير المعروضة بشأن برنامج وميزانيتي فترة 2006-2007 لم تكن مدعّمة بمثل تلك المعلومات أو بمجموعات الأدلة.
    Recommandation 2. rapports à présenter à la Première Commission pour examen UN التوصية ٢، التقارير المعروضة على اللجنة اﻷولى للنظر فيها
    Le Nigéria remercie le Secrétaire général et le Secrétariat d'avoir élaboré les rapports qui sont présentés au titre du point 85 de l'ordre du jour. UN ونيجيريا تشكر الأمين العام والأمانة العامة لقيامهما بوضع التقارير المعروضة تحت البند 83 من جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد