─ Ces rapports ne contiennent aucune information sur les activités de l'armée de la République serbe de Krajina qui indiquerait des actions offensives ou agressives. | UN | ـ وهذه التقارير لا تتضمن أي معلومات عن أنشطة جيش جمهورية كرايينا الصربية يكون من شأنها أن تبين حدوث أعمال هجومية وعدوانية. |
De tels rapports ne peuvent satisfaire aux attentes minimales des États Membres qui ne sont pas représentés au Conseil. | UN | إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن. |
Cependant, ces rapports ne font pas l'objet de débats publics. | UN | ولكن هذه التقارير لا تخضع لمناقشات عامة. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Toutefois, ces informations ne peuvent pas être confirmées étant donné que l'on n'a pas accès aux zones de conflit. | UN | غير أن هذه التقارير لا يمكن التأكد من صحتها بسبب تعذُّر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
Il ressort également des vérifications effectuées par le Comité dans le même bureau que les objectifs des projets n'étaient pas spécifiés dans les rapports de suivi et que les retards n'étaient pas justifiés. | UN | وكشف الفحص الذي قام به المجلس في نفس المكتب أن التقارير لا تشير الى اﻷهداف أو تقدم إيضاحات لهذه التأخيرات. |
Normalement, le contenu des rapports ne fait pas l'objet d'un débat public mais les rapports officiels sont rendus publics. | UN | وما يرد في التقارير لا يكون عادة موضعاً للمناقشات العامة ولكن التقارير تصبح متاحة للجماهير بمجرد استكمالها. |
La présentation de ces rapports ne porterait nullement atteinte aux travaux du Conseil. | UN | وتقديم هذه التقارير لا يخل بعمل المجلس، بأي حال من الأحوال. |
Certains rapports ne contiennent aucune information sur cette question tandis que d'autres signalent des mesures qui en sont encore au stade de l'élaboration ou de la planification. | UN | وبعض التقارير لا تتضمن أية معلومات عن الموضوع، بينما تشير تقارير أخرى إلى تدابير لا تزال في مرحلة الإعداد أو التخطيط. |
Toutefois, les rapports ne traitent pas en profondeur de la lutte contre le terrorisme et n'examinent pas les mesures nationales précises prises dans ce domaine. | UN | بيد أن التقارير لا تعالج مكافحة الإرهاب بتعمق ولا تنظر في تدابير وطنية محددة لمكافحة الإرهاب. |
Ces rapports ne disent pas que les chrétiens sont particulièrement la cible des extrémistes. | UN | وهذه التقارير لا تبين أو تذكر أن المسيحيين مستهدفون بشكل خاص من قِبَل المتطرفين. |
De toute évidence, l'application de tels rapports ne demande pas de suivi. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ هذه التقارير لا يتطلب رصدا. |
Par ailleurs, tous les rapports ne contiennent pas des recommandations explicites visant à remédier aux lacunes constatées, en particulier en ce qui concerne les articles non impératifs. | UN | وأكثر من هذا، أنَّ بعض التقارير لا تتضمَّن توصيات صريحة لمعالجة الثغرات المستبانة، ولا سيما الثغرات المتعلقة بالمواد ذات الطابع غير الإلزامي. |
Toutefois, ces rapports ne sont pas encore exhaustifs, puisque certains éléments, tels que les biens durables, n'y sont pas encore pris en compte. | UN | غير أن تلك التقارير لا تغطي إلى حد الآن بعض مجالات العمليات، مثل الممتلكات غير المستهلكة. |
Bien évidemment, il est entendu que ces rapports ne préjugent d'aucune position d'un État et d'aucune décision que pourrait prendre la Conférence. | UN | وواضح، بطبيعة الحال، أن هذه التقارير لا تمس بأي موقف لدولة ما ولا بأي قرار قد يتخذه المؤتمر. |
Si les rapports ne font pas l'objet d'un débat public avant leur présentation, les services intéressés sont systématiquement consultés. | UN | وإذا كانت التقارير لا تحظى بنقاش عام قبل تقديمها، فإنه يجري استشارة الدوائر المعنية على نحو منتظم. |
Ces rapports ne rattachent toutefois pas systématiquement la situation et les activités des missions à leurs objectifs. | UN | إلا أن التقارير لا تربط تلك الظروف وتلك الأنشطة بأهداف البعثات بشكل منتظم. |
Si cette démarche semble offrir de grandes possibilités, les rapports ne renferment pas de données suffisantes ni d'indicateurs adéquats sur la manière dont les pays pourront réellement évaluer les progrès enregistrés dans ce contexte. | UN | ورغم ما يبدو لهذا النهج من إمكانيات كبيرة، فإن التقارير لا تقدم معلومات كافية ومؤشرات مناسبة تدل على الكيفية التي ستقيس بها البلدان بالفعل التقدم المحرز بفضل هذا الترتيب. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Par conséquent, le Népal affirme que ce genre d'informations ne devraient jamais faire partie d'une procédure crédible des organes conventionnels, afin de préserver leur indépendance, leur impartialité et leur liberté face à toute forme d'influence, qu'elle émane d'un État, d'organisations internationales, de particuliers ou d'entités. | UN | وعليه، تود نيبال تأكيد أن مثل هذه التقارير لا ينبغي أن تكون جزءاً من أي من إجراءات التحقيق التي تقوم بها هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وذلك توخياً للحفاظ على استقلالية هذه الهيئات ونزاهتها وعدم خضوعها لأي نوع من التأثير من جانب الدولة أو منظمات دولية أو أفراد أو كيانات أخرى. |
Il ressort également des vérifications effectuées par le Comité dans le même bureau que les objectifs des projets n'étaient pas spécifiés dans les rapports de suivi et que les retards n'étaient pas justifiés. | UN | وكشف الفحص الذي قام به المجلس في نفس المكتب أن التقارير لا تشير الى اﻷهداف أو تقدم إيضاحات لهذه التأخيرات. |