S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
À cet égard, la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels doit occuper une place centrale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تحتل مكان الصدارة. |
Les notions d'applicabilité directe des normes (selfexecuting) ou de justiciabilité des droits garantis constituent autant d'obstacles potentiels à une application effective des engagements dans l'ordre interne. | UN | ومن المحتمل أن يطرح مفهوم قابلية تطبيق المعايير المباشر أو مفهوم قابلية التقاضي بشأن الحقوق المضمونة الكثير من العقبات أمام التنفيذ الفعلي للالتزام في النظام المحلي. |
Le contrôle constitutionnel a donné un nouvel élan à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعطى الحكم الدستوري زخما جديدا لنظرية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
80. L'Afrique du Sud a salué la reconnaissance par l'Éthiopie de l'invocabilité des droits économiques, sociaux et culturels devant les tribunaux. | UN | 80- وأثنت جنوب أفريقيا على إثيوبيا لاعترافها بقابلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les recherches menées à l'intention de l'expert de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels portent entre autres choses sur des affaires dans lesquelles sont alléguées des violations fondées sur la discrimination sexuelle. | UN | ويشتمل البحث الذي أُجري لصالح الخبير المستقل المعني بمسألة إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حالات تتحدث عن انتهاكات في ما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
40. Dans son exposé, M. Riedel a abordé la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que le protocole facultatif envisagé différait des procédures en vigueur devant les juridictions nationales. | UN | 40- وتناول السيد ريديل في كلمته مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وشدد على أن البروتوكول الاختياري المقترح يختلف عن الإجراءات التي يتم اتخاذها في المحاكم الوطنية. |
M. Volodin a fait observer que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels procédait de l'acceptation universelle du principe selon lequel tous les droits étaient interdépendants et étroitement liés. | UN | وأشار السيد فولودين أن أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنجم عن التسليم على المستوى الدولي بالمبدأ القائل أن جميع الحقوق متشابكة ومترابطة. |
L'adoption de la Constitution sud-africaine a créé une dynamique au niveau international en faveur de la reconnaissance universelle de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد قدَّم دستور جنوب أفريقيا زخماً دولياً ساعد على تطور الاعتراف العالمي بمفهوم إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître le Pacte et la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels aux membres de l'appareil judiciaire et au grand public, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | توصي اللجنة بأن تذكي الدولة الطرف وعي أفراد السلطة القضائية وعامة الناس بالعهد وبإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بسبل منها تنظيم حملات للتوعية وإدراج حقوق الإنسان في المقررات المدرسية على جميع المستويات. |
Le Rapporteur spécial a en outre fait des exposés lors d'un cours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels à l'Institut des droits de l'homme de l'Université d'Abo Akademi, à Turku/ Åbo en Finlande. | UN | وألقى المقرر الخاص أيضاً محاضرات خلال دورة تدريبية عن إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معهد حقوق الإنسان بجامعة آبو أكاديمي، في توركو/آبو بفنلندا. |
23. Dans le cadre de ses activités, en vue de promouvoir la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, le HCDH a organisé en Bolivie, en avril 2011, un séminaire consacré à cette question qui s'adresse à des juges et des magistrats. | UN | 23- ونظمت المفوضية في إطار سعيها إلى ترويج إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حلقة دراسية حول هذه المسألة، في نيسان/أبريل 2011 لفائدة القضاة في بوليفيا، بمختلف درجاتهم. |
Un deuxième atelier a été organisé, sur deux jours, à l'intention cette fois d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires, sur la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et de l'importance de la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثانية، استغرقت يومين، لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية حول إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
26. En juillet 2011, le HCDH a organisé plusieurs manifestations au Costa Rica et au Panama, pour promouvoir la ratification du Protocole facultatif et sensibiliser à la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 26- وفي تموز/يوليه 2011 نظمت المفوضية عدة مناسبات في كوستاريكا وبنما لترويج التصديق على البروتوكول الاختياري وللتوعية بإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels avait été confirmée et précisée par l''étude à l''intention de la Sous-Commission ainsi que par des décisions rendues par des tribunaux nationaux et par des dispositifs régionaux de protection des droits de l''homme en Europe, sur le continent américain et en Afrique, de même que par les travaux du ComitéCDESC. | UN | وقال إن أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدتها وأوضحتها دراسة اللجنة الفرعية وكذلك القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا، والأمريكتين وأفريقيا، علاوة على عمل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au sujet de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels au niveau international, on a estimé qu''un organe international serait selon toute vraisemblance appelé à se servir d''affaires nationales et régionales pour orienter son interprétation des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وفي ما يخص أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الدولي، قيل إن الحالات الوطنية والإقليمية يمكن على الأرجح أن تسترشد بها أية هيئة دولية في تفسير الحقوق المتضمَّنة في العهد. |
Le Comité invite aussi l'État partie à veiller à ce que les programmes d'enseignement de l'Institut de formation et de recherche juridiques, comme les programmes de formation des professions judiciaires et des avocats, traitent comme il convient de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en gardant à l'esprit la jurisprudence du Comité et ses Observations générales. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يغطي المنهج الدراسي المعتمد في معهد التدريبات والبحوث القانونية في اليابان وتغطي البرامج التدريبية للمتخصصين القانونيين والمحامين تغطية كافية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تضع في اعتبارها اجتهادات اللجنة وتعليقاتها العامة. |
50. Le Gouvernement sud-africain a rappelé, s'agissant du sous-titre G, qu'il fallait veiller à la pleine justiciabilité des droits économiques et sociaux et, compte tenu de l'expérience de l'Afrique du Sud, a évoqué en particulier les voies de recours en ce qui concerne les droits fonciers et le VIH/sida. | UN | 50- وأشارت حكومة جنوب أفريقيا إلى أهمية النص، في الفقرة المعنونة زاي، على ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وأشارت بشكل خاص، في سياق تجربة جنوب أفريقيا، إلى الدعاوى القضائية الفعالة بشأن الحقوق في الأراضي وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
5. justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels: Les États parties devraient prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres pour garantir la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | 5- قابلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة من أجل ضمان قابلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بالأطفال. |
58. Une recommandation notée dans le présent rapport aux paragraphes 10, 15, 25 et 39 (la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille) ainsi qu'une autre, notée au paragraphe 15 (la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels), n'ont pas recueilli l'appui de la Suisse. | UN | 58- ولم تؤيد سويسرا توصية واردة في هذا التقرير، في الفقرات 10 و15 و25 و39 أعلاه (التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم) وتوصية أخرى واردة في الفقرة 15 أعلاه (التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية). |
- Atelier sous-régional a l'intention des juges et des avocats sur l'invocabilité des droits économiques, sociaux et culturels (Oulan Bator, 26-28 janvier 2004); | UN | - حضر حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين عن إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أولان بتار، 26-28 كانون الثاني/ يناير 2004). |