Il s'adressait aux agents, toutes catégories confondues, titulaires d'un engagement permanent qui avaient au minimum deux ans de moins que l'âge normal de la retraite. | UN | وكان هذا البرنامج معروضا على الموظفين من جميع الرتب المعينين لعقود دائمة ممن أمضوا فترة خدمة لا تقل عن سنتين قبل بلوغ سن التقاعد العادية. |
Il estimait que le report suggéré de l'âge normal de la retraite réduirait sensiblement le déficit et couvrirait potentiellement la moitié du déficit actuel de 1,87 %. | UN | وتوقع المجلس أن الزيادة المقترحة في سن التقاعد العادية من شأنها أن تخفِّض كثيراً من العجز ومن المحتمل أن تغطي نصف العجز الحالي البلغ 1.87 في المائة. |
Il pourrait donc être intéressant d'examiner les avantages que présente l'établissement d'un âge précis pour la cessation d'activité et l'intérêt qu'il y aurait à modifier l'âge normal de la retraite. | UN | وفي هذا السياق، ربما يكون من المفيد استعراض الأسس الموضوعية لسن إنهاء الخدمة المقررة والأسس الموضوعية لتغيير سن التقاعد العادية. |
Il sera tenu compte du recul de l'âge normal de départ à la retraite dans l'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2013. | UN | وستنعكس زيادة سن التقاعد العادية في التقييم الاكتواري لصندوق المعاشات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Processus normal de départ à la retraite | UN | عملية التقاعد العادية |
c) Noter que le relèvement à 65 ans de l'âge normal du départ à la retraite, applicable à compter du 1er janvier 2014 aux futurs membres du personnel, n'aurait pas d'effet sensible sur les obligations contractées avant le 1er janvier 2014; | UN | (ج) الإحاطة علما بأن زيادة سن التقاعد العادية إلى 65 سنة بالنسبة للموظفين الذي سيعينون مستقبلا، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، لن يكون لها أثر ملموس في الالتزامات المستحقة التي سيُبلغ عنها قبل 1 كانون الثاني/ يناير 2014؛ |
La condition préalable est donc l'absence de candidat qualifié et l'on accorde peu de considération, sinon aucune, aux intérêts de l'Organisation et à la question de savoir si celle-ci a besoin de l'expérience et de la compétence de telle ou telle personne ayant atteint l'âge normal de la retraite. | UN | ويعني ذلك ضمنا أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، لمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى الخبرة والدراية الفنية لشخص معين بعد بلوغه سن التقاعد العادية. |
c) Le revenu de la personne décédée aurait diminué à l'âge de la retraite Les actuaires ont pris en considération l'âge normal de la retraite sous divers régimes de sécurité sociale, y compris celui du Koweït. | UN | )ج( كان مستوى دخل المتوفى سينخفض عند بلوغه سن التقاعد العادية)٢٨(؛ |
c) Le revenu de la personne décédée aurait diminué à l'âge de la retraite Les actuaires ont pris en considération l'âge normal de la retraite sous divers régimes de sécurité sociale, y compris celui du Koweït. | UN | )ج( كان مستوى دخل المتوفى سينخفض عند بلوغه سن التقاعد العادية)٢٨(؛ |
Conformément à l'article 31 des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, si un participant n'a pas encore atteint l'âge normal de la retraite à la date de sa cessation de service, ou s'il a atteint cet âge ou plus à la date de sa cessation de service mais n'a pas droit à une pension de retraite, il a droit à un versement de départ au titre de la liquidation de ses droits. | UN | وحسب المادة 31 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تدفع تسوية الانسحاب للمشترك في الصندوق التقاعدي الذي يكون عمره عند إنهاء الخدمة أقل من سن التقاعد العادية أو للمشترك في سن التقاعد العادية أو أكثر عند إنهاء الخدمة لكن ليس له الحق في استحقاقات تقاعدية. |
Une personne assurée qui n'exerce pas son droit à la retraite a droit à une augmentation du montant de sa pension de 2 % du revenu assuré pour chaque année travaillée, une fois atteint l'âge normal de la retraite. | UN | ويحق للشخص المؤمّن عليه المستحق للمعاش التقاعدي، الذي لا يستعمل حقه في الحصول على هذا المعاش، الحصول على زيادة في مقدار المعاش التقاعدي تعادل 2 في المائة من الدخل المؤمّن عليه عن كل عام من الخدمة، بشرط أن يصل إلى سنّ التقاعد العادية. |
La condition préalable est donc l'absence de candidat qualifié et l'on accorde peu de considération, sinon aucune, aux intérêts de l'Organisation et à la question de savoir si celleci a besoin de l'expérience et de la compétence de telle ou telle personne ayant atteint l'âge normal de la retraite. | UN | وينطوي ذلك على أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، مع اهتمام ضئيل أو دون اهتمام بمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى خبرة شخص معين ودرايته الكثيفة بعد بلوغه/بلوغها سن التقاعد العادية. |
Actuellement, la situation financière de la Caisse des pensions est stable et solide; il n'est donc pas urgent d'augmenter les cotisations en élevant l'âge normal de la retraite. | UN | وبالنظر إلى أن الحالة المالية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة مستقرة وراسخة في الوقت الحاضر، ليس من المتوقع أن تنشأ ضرورة لزيادة الاشتراكات في الصندوق عن طريق زيادة سن التقاعد العادية. |
56. Il convient par ailleurs de noter que l'âge normal de la retraite dans le système des Nations Unies, à savoir 60 ou 62 ans, est bas par rapport à celui en vigueur dans d'autres organisations internationales ou régionales et dans nombre de fonctions publiques. | UN | 56 - وفضلاً عن ذلك، فإن سن التقاعد العادية وهي 60 أو 62 سنة في منظومة الأمم المتحدة منخفضة، بالمقارنة مع منظمات أخرى دولية أو إقليمية وكثير من الحكومات الوطنية. |
Conformément à l'article 31 des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, si un participant n'a pas encore atteint l'âge normal de la retraite à la date de sa cessation de service, ou s'il a atteint cet âge ou plus à la date de sa cessation de service mais n'a pas droit à une pension de retraite, il a droit à un versement de départ au titre de la liquidation de ses droits. | UN | وحسب المادة 31 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تُدفع تسويةُ الانسحاب من الصندوق للمشتركين الذين تقل أعمارُهم عند إنهاء الخدمة عن سن التقاعد العادية أو المشتركين الذين بلغوا سن التقاعد العادية أو أكثر عند إنهاء الخدمة ولكن لا تحق لهم استحقاقات تقاعد. |
L'Assemblée autorisa, en décembre 2012 et en avril 2013, un relèvement à 65 ans de l'âge normal de la retraite et de l'âge réglementaire de la cessation de service, respectivement, pour les nouveaux participants à la Caisse, avec effet au plus tard au 1er janvier 2014. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2013، أذنت الجمعية بزيادة سن التقاعد العادية والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، على التوالي، إلى 65 سنة بالنسبة للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات، مع بدء النفاذ في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
L'Administrateur de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a également fait un exposé sur les décisions du Comité mixte de la Caisse concernant l'âge normal de départ à la retraite. | UN | 75 - وقدم المدير التنفيذي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عرضا أمام اللجنة عن قرارات مجلس إدارة الصندوق المتعلقة بسن التقاعد العادية. |
53. L'âge de départ obligatoire à la retraite et/ou l'âge normal de départ à la retraite dans le système des Nations Unies est de 60 ou 62 ans, sauf à la FAO où il est de 62 ans. | UN | 53 - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة و/أو سن التقاعد العادية في منظومة الأمم المتحدة هي 60 سنة أو 62 سنة، باستثناء منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي حددتهما بسن 62 سنة. |
Il a noté que la baisse du déficit tenait en grande partie au relèvement de l'âge normal de départ à la retraite et de l'âge minimum du départ à la retraite anticipée pour les participants commençant ou recommençant leur période de service le 1er janvier 2014 ou après cette date. | UN | ولاحظ المجلس أن الانخفاض في العجز يعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في سن التقاعد العادية والتقاعد المبكر للموظفين الجدد الذين يبدأ اشتراكهم في الصندوق، أو يُستأنف، في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعده. |
En décembre 2012 et en avril 2013, l'Assemblée générale a autorisé le report à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite et de l'âge obligatoire de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2013، أذنت الجمعية بزيادة سن التقاعد العادية والسن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على التوالي، إلى 65 سنة بالنسبة للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات، مع بدء النفاذ في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
d) Noter que si, à compter du 1er janvier 2014, l'âge normal du départ à la retraite des actuels membres du personnel était relevé, à titre facultatif, à 65 ans, la réduction de la valeur actuarielle des charges à payer qui s'ensuivrait serait inférieure à 1 %. | UN | (د) الإحاطة علما بأن زيادة سن التقاعد العادية إلى 65 سنة على أساس اختياري بالنسبة للموظفين الحاليين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، ستحدث تأثيرا في التقييم الاكتواري يتمثل في تخفيض الالتزامات المستحقة بنسبة أقل من 1 في المائة. |
En conséquence, l'actuaire engagé par l'ONU a déterminé que l'élévation de l'âge normal du départ à la retraite des fonctionnaires qui prendraient leurs fonctions à compter du 1er janvier 2014 n'aurait pas d'incidence immédiate sur les obligations comptabilisées au 31 décembre 2011, au 31 décembre 2012 et au 31 décembre 2013. | UN | ووفقًا لذلك، رأى الخبير الاكتواري، الذي تعاقدت معه الأمم المتحدة، أنه لن يكون للزيادة في سن التقاعد العادية للموظفين الذين يدخلون في الخدمة اعتبارًا من 1 كانون الثاني/ يناير 2014، وبعد هذا التاريخ، أي تأثير فوري في الالتزامات بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أو 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، أو 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |