ويكيبيديا

    "التقاعس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inaction
        
    • ne pas
        
    • absence
        
    • passivité
        
    • inertie
        
    • ne rien faire
        
    l'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. UN ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا.
    l'inaction entraînera une forte augmentation de la prévalence du diabète d'ici à 2030 parmi les populations en âge de travailler dans les pays en développement. UN وسيؤدي التقاعس عن ذلك إلى حدوث زيادة كبيرة في تفشي مرض السكري بحلول عام 2030 بين السكان في سن العمل في البلدان النامية.
    Trop souvent j'ai poussé à la retenue, oubliant que le risque de l'inaction peut l'emporter sur celui de la défaite. Open Subtitles في كثير من الأحيان كنت أحفز ضبط النفس متناسيًا أن التقاعس عن العمل قد يفوق الهزيمة
    Se contenter de prendre acte revient à ne pas agir, or cela n'est pas envisageable. UN فالإحاطة علما تتساوى مع التقاعس عن اتخاذ القرار، وهي بالتالي ليست خيارا مقبولا.
    L'absence de réaction face au racisme risque de déstabiliser la société. UN ويعتبر التقاعس عن مواجهة هذه اﻵفة عنصرا مزعزعا لاستقرار المجتمع.
    A cet égard, les conséquences des atermoiements ou de l'inaction sont trop effrayantes à envisager. UN وفي هذا الصدد، فإن نتائج اللفتات الواهنة أو التقاعس مخيفة إلى حد يصعب معه التفكير فيها.
    Les conséquences de l'inaction seraient une menace pour les générations futures. UN فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة.
    La rançon de l'inaction sera élevée — un cauchemar pour les ministres des finances et une injustice pour les générations futures. UN وستكون عقوبة التقاعس شديدة، ويتحول هذا إلى كابوس لوزراء المالية وإلى ميراث لا تستحقه اﻷجيال القادمة.
    La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; UN ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛
    Mais le coût de l'inaction est bien plus élevé encore. UN ومن الطبيعي أن يكون اتخاذ إجراء أمرا مكلفا، لكن تكلفة التقاعس أكبر من ذلك.
    Devant l'inaction du Comité spécial, les délibérations au sein de ce comité ont perdu de leur force morale dans de larges segments de la population portoricaine. UN والمداولات في اللجنة الخاصة فقدت القوة الأخلاقية من قِبل قطاعات كبيرة من سكان بورتوريكو، بسبب التقاعس بشأن المسألة.
    Continuer l'inaction actuelle nuirait non seulement à la crédibilité de la Conférence, mais également à l'avenir de celle-ci, voir à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا.
    En fait, c'est justement l'inaction à long terme qui coûtera bien plus cher que l'action aujourd'hui. UN غير أن تكلفة التقاعس في المدى البعيد ستكون في واقع الأمر أكبر بكثير من تكلفة اتخاذ إجراء الآن.
    l'inaction revient à indiquer que la violence sexuelle est tolérée. UN أما التقاعس فيعني أساسا التغاضي عن العنف الجنسي.
    Une intervention rapide sera à la fois plus efficace et moins coûteuse que l'inaction ou des mesures tardives. UN وستكون المبادرة بالعمل في وقت مبكر أكثر فعالية وأقل تكلفة عن التقاعس عن العمل أو العمل بعد فوات الأوان.
    Cependant, la question est trop importante pour ne pas agir. UN ومع ذلك، فإن هذه المسألة هامة للغاية بدرجة لا تحتمل التقاعس عن العمل.
    Mais n’est-ce pas là ce que les responsables politiques aiment faire – sourire devant les caméras, puis ne pas respecter leurs promesses ? Je dirais que la situation est bien plus grave que cela. News-Commentary ولكن أليس هذا هو ما يعشقه الساسة ـ الابتسام أمام الكاميرات ثم التقاعس عن احترام الوعود؟ في اعتقادي أن الموقف أشد خطورة.
    Cependant, les principales caractéristiques des initiatives multilatérales liées à ces trois priorités ont été l'inaction et l'absence d'avancées notables. UN إلا أنه ومنذ ذلك الحين كان التقاعس السمة الغالبة على الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق تلك الأولويات الثلاث.
    Il a en partie attribué cette absence de réaction à ses anciens liens avec les organes américains de renseignement et de maintien de l’ordre. UN وعزا ذلك التقاعس جزئيا إلى علاقته الطويلة اﻷمد مع جهازي المخابرات وإنفاذ القانون اﻷمريكيين.
    Cependant, si la patience est une vertu, la passivité constante ne l'est pas. UN ولكن، مع أن الصبر فضيلة بطبيعة الحال، فإن استمرار التقاعس ليس كذلك.
    Par ailleurs, les États qui cherchaient à protéger leurs industries nationales ne devaient pas s'opposer au progrès en faisant preuve d'inertie au sein des instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يتعطل التقدم بسبب دول تسعى لحماية صناعتها المحلية عن طريق التقاعس في منتدى دولي.
    Dans un cas comme dans l'autre, ne rien faire entraînerait des coûts qu'il faudrait bien prendre en considération. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضا النظر في التكاليف المترتبة على التقاعس عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد