ويكيبيديا

    "التقاليد الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traditions religieuses
        
    • tradition religieuse
        
    • coutumes religieuses
        
    • confessions
        
    • traditions spirituelles
        
    La législation garantissant les mêmes droits aux femmes et aux hommes serait affectée par des traditions religieuses imputées à l’islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.
    L'évêque demande à ce que l'autonomie soit octroyée au Timor oriental, ce qui assurerait le respect de ses traditions religieuses. UN إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية.
    La tolérance, l'éducation et le respect des traditions religieuses et culturelles sont indispensables. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    Il convient également de garder à l'esprit la question des droits des femmes, qui continuent d'être marginalisées dans de nombreuses traditions religieuses. UN وعلى المرء أيضاً ألا ينسى حقوق المرأة، التي ما زالت لا تحتل سوى مراكز مهمّشة داخل العديد من التقاليد الدينية.
    Ce concept de dignité humaine résonne avec force dans les traditions religieuses et philosophiques, traversant les frontières régionales et culturelles. UN ومفهوم الكرامة الإنسانية هذا يتردد صداه بقوة في التقاليد الدينية والفلسفية عبر الحدود الإقليمية والثقافية.
    Troisièmement, des efforts doivent être investis afin de sensibiliser l'opinion publique aux modifications qui peuvent être apportées aux traditions religieuses. UN وثالثها ضرورة بذل الجهود للتوعية بإمكان التغيير في التقاليد الدينية.
    Il a aussi souligné le fait que les traditions religieuses faisaient partie de l'identité des peuples et que, pour cette raison, la diffamation des religions pouvait provoquer des violences et des conflits. UN كما أكد أن التقاليد الدينية جزء من هويات الشعوب، ومن ثم يمكن للتشهير بالدين أن يتسبب في العنف والنزاعات.
    Restreindre le débat aux traditions religieuses revenait à schématiser la question et à caricaturer l'individu. UN وإن حصر المناقشة في التقاليد الدينية هو تبسيط مخل بالمسألة يعطي صورة مشوهة للفرد.
    D'autre part, les traditions religieuses ou les interprétations des doctrines religieuses sont parfois invoquées pour justifier, voire encourager, la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن جهة أخرى، تبرر التقاليد الدينية أو تفسيرات العقائد الدينية في بعض الأحيان التمييز ضد النساء أو ربما تدعو إلى ذلك.
    D'autre part, les traditions religieuses ou les interprétations des doctrines religieuses sont parfois invoquées pour justifier, voire encourager, la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن جهة أخرى، يبدو أحيانا أن التقاليد الدينية تبرر التمييز ضد المرأة، بل تدعو إليه.
    Ils existent aux quatre coins du monde, dans toutes les cultures et dans toutes les traditions religieuses. UN إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية.
    Le programme scolaire comprend une introduction à différentes traditions religieuses et vise à faire droit aux différents points de vue religieux et à les valoriser. UN ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها.
    Le tissu social de nombreux pays est extrêmement complexe, mais des attitudes discriminatoires qui découlent des traditions religieuses et culturelles ne sont pas une excuse légitime pour ne pas appliquer la Convention. UN وأضافت أن النسيج الاجتماعي في غاية التعقيد في الكثير من البلدان، ولكن المواقف التمييزية الناجمة عن التقاليد الدينية والثقافية ليست بالعذر المشروع لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Généralement, les traditions religieuses et coutumières font que les femmes sont écartées des activités organisées dans les communautés rurales par les hommes. UN وبصفة عامة تقضي التقاليد الدينية والعرفية بإبعاد المرأة عن الأنشطة المنظمة في المجتمعات الريفية بواسطة الرجل.
    Eu égard aux femmes, malgré une législation non discriminatoire dans le domaine notamment du mariage, des traditions religieuses continueraient de les affecter. UN ولا تزال التقاليد الدينية تؤثر على المرأة، بالرغم من أن التشريع الخاص بالزواج بالذات غير تمييزي.
    La diversité culturelle et les traditions religieuses ne doivent cependant, pas être invoquées comme motifs de restreindre les droits garantis par le droit international. UN ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي.
    La liberté de religion ou de conviction, conjointement avec la liberté d'expression, contribue à ouvrir les traditions religieuses aux questions et aux débats systématiques. UN فحرية الدين أو المعتقد المقترنة بحرية التعبير قد ساعدت على فتح التقاليد الدينية أمام الأسئلة والمناقشات المنهجية.
    Sans la liberté pour chacun de professer ouvertement son affiliation religieuse, il était plus difficile d'honorer les traditions religieuses et de les transmettre d'une génération à une autre. UN وتنتفي قدرة المرء على احترام التقاليد الدينية ونقلها من جيل إلى آخر ما لم تتح له حرية إعلان انتمائه الديني جهاراً.
    Le respect de la vie humaine et la protection des êtres vulnérables sont des concepts universels ancrés dans toutes les traditions religieuses et acceptés par toutes les cultures. UN واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات.
    Les États n'ont jamais de mandat qui leur permet de modifier la tradition religieuse. UN وأكد أنه يجب ألا تُسند إلى الدول مطلقا ولاية إعادة تشكيل التقاليد الدينية.
    Ces systèmes de soutien reposent souvent sur des coutumes religieuses. UN وكثيرا ما تستند نظم الدعم هذه على التقاليد الدينية.
    Une telle approche reviendrait à utiliser abusivement la religion au profit d'intérêts particuliers et serait irrespectueuse envers les adeptes des diverses confessions religieuses. UN ومن شأن ذلك النهج أن يكون محاولة لإساءة استعمال الدين لبرنامج معين وأن يكون إهانة لأتباع مختلف التقاليد الدينية.
    Le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies rend impératif de prêter attention aux traditions spirituelles et à la diversité des cultures et des religions à l'échelle mondiale. UN إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعلها منظمة أساسية لمراعاة التقاليد الدينية وتنوع ثقافات العالم ودياناته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد