Un des objectifs essentiels de l'Organisation des Nations Unies consacrés dans la Charte est la promotion du progrès économique et social. | UN | إن أحد أهداف اﻷمم المتحدة اﻷساسية المكرسة في الميثاق، هو تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Il convient de tenir davantage compte de cet élément, aussi bien dans l'intérêt du progrès économique et social que pour toute autre raison plus égoïste. | UN | ولابد من مراعاة هذا البعد بشكل أكبر. فهذا يخدم مصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما يخدم أي سبب آخر أضيق. |
La lutte pour le progrès économique et social entrave bien souvent le progrès politique. | UN | وغالبا ما يعوق الكفاح من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي مسيرة التقدم السياسي. |
L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
L'unité entre les différents groupes ethniques est essentielle pour la préservation de notre indépendance et de notre souveraineté, ainsi que pour le progrès économique et social de notre pays. | UN | والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
Nous avons fait le choix d'une politique de solidarité et d'intégration régionales comme outil efficace du progrès économique et social. | UN | واخترنا سياسة التضامن والاندماج اﻹقليميين باعتبارها أداة فعالة من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La coopération, et non l'affrontement, peut assurer le progrès économique et social. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمكن دفعه الى اﻷمام من خلال التعاون فقط وليس المواجهة. |
Le progrès économique et social n'est possible que si la paix et la stabilité sont maintenues. | UN | وقال إن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا ساد السلام والاستقرار. |
Il constitue aujourd'hui le plus grand obstacle à une ère nouvelle de progrès économique et social. | UN | واليوم هذه أعظم عقبة أمام بدء عصر جديد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Des efforts nationaux accrus et une solidarité internationale sont maintenant nécessaires si nous voulons relever ces défis et assurer le progrès économique et social de nos peuples. | UN | ويلزم الآن توافر قدر أكبر من المساعي الوطنية والتضامن الدولي، إذا كان لنا أن نواجه هذه التحديات ونكفل لشعوبنا التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La révolution des technologies de l'information et de la communication présente un vaste potentiel pour accélérer le rythme du progrès économique et social. | UN | وتنطوي الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانيات هائلة للتعجيل بسرعة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'enjeu est donc de canaliser le processus de mondialisation dans le sens du progrès économique et social pour le plus grand nombre. | UN | ولذا فإن ما يجب عمله هو توجيه عملية العولمة نحو التقدم الاقتصادي والاجتماعي لمصلحة أكبر عدد من البشر. |
Il y a de nombreuses limites imposées aux pays en développement dont les efforts internes visent à relever le niveau de progrès économique et social. | UN | وتواجه البلدان النامية العديد من العراقيل في جهودها الوطنية من أجل تحقيق مستويات أعلى من التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La connaissance est la clef du progrès économique et social. | UN | والمعرفة أساس التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'efficacité du Conseil à cet égard sera de plus en plus importante si l'on veut exploiter les forces de la mondialisation pour favoriser le progrès économique et social. | UN | وسيتسم دور المجلس في هذا الصدد بفعالية متزايدة في الجهود المبذولة لتطويع قوى العولمة لدعم التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Un accès aisé à l'électricité pour tous les ménages constitue maintenant un signe de progrès économique et social. | UN | وقد أصبح تيسير خدمات الطاقة الكهربائية لجميع الأسر المعيشية معيارا لقياس التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle a établi quelques programmes crédibles comme celui portant sur le Fonds de solidarité nationale 26.26 qui vise un plus grand progrès économique et social de ses habitants. | UN | فقد وضعت تونس عددا من البرامج الموثوقة، كذلك الذي يتعلق بصندوق التضامن الوطني 26.26 لتحقيق المزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي لأفراد شعبها. |
On ne parviendra jamais à un développement durable si les société ne sont pas culturellement assurées de la durée, ce qui est à la base du progrès économique et social. | UN | ولن تتحقق التنمية المستدامة أبدا إذا لم تحقق المجتمعات الاستدامة الثقافية التي هي أصل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Leurs retombées néfastes mettent en péril le progrès économique et social et nous ne pourrons y faire front qu'en modifiant radicalement, et dans la durée, notre comportement économique et social. | UN | فالآثار الضارة لتغير المناخ تتهدد التقدم الاقتصادي والاجتماعي. ومن ثم فإن استجابتنا لهذا التهديد سوف تتطلب إحداث تغيرات هامة طويلة الأجل في السلوك الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous pensons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être possibles que par le biais de la coopération, et non à l'affrontement. | UN | ونحن نرى أن تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي يتــم عن طريق التعاون فقط، لا المجابهة. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Nous devons nous attaquer avec sérieux et détermination au fléau du terrorisme international, à l'élimination de la pauvreté mondiale, à la prolifération des crimes transnationaux, à la destruction de l'environnement et à la propagation de l'épidémie du sida, et nous attacher à la promotion économique et sociale de l'ensemble de l'humanité. | UN | علينا أن نتصدى بشكل جدي وبإصرار لآفة الإرهاب الدولي والقضاء على الفقر في العالم وانتشار الجرائم عبر الوطنية وتدمير البيئة وانتشار وباء الإيدز، بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء. |
Tout en luttant contre la prolifération des armes nucléaires, il faudra réaffirmer et renforcer le rôle clef que joue l'énergie nucléaire dans la production d'une énergie non polluante et efficace et la promotion du progrès socioéconomique dans les pays en développement. | UN | وجنبا إلى جنب الحؤول دون انتشار الأسلحة النووية، يجب تأكيد وتعزيز الدور الرئيسي للطاقة النووية في توليد طاقة خالية من التلوث وكفؤة، وفي تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية. |
Ils imposent des sanctions unilatérales au Myanmar tout en ignorant les progrès réalisés dans les domaines économique et social. | UN | وتفرض بصورة انفرادية جزاءات على ميانمار متجاهلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته. |
, nous réaffirmons que nous sommes déterminés à travailler tous ensemble à la promotion de l'amélioration de la condition économique et sociale de tous les peuples. | UN | )، نؤكد من جديد عزمنا على العمل معا من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
le progrès social et économique renforce la démocratisation et le respect de l'être humain. | UN | ويؤدي التقدم الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز نشر الديمقراطيــــة واحترام اﻹنسان الفرد. |