Cela n'est pas une question de décision ou de volonté, mais la réalité du progrès technique. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
Le progrès technique constitue l’un des moteurs de la mondialisation. | UN | ٦٤ - ويشكل التقدم التقني القوة المحركة للعولمة. |
A titre d'exemple, le progrès technique doit beaucoup aux chercheurs travaillant dans les disciplines physico-mathématiques et techniques. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن علماء في الفيزياء والرياضيات والتكنولوجيا يقدمون مساهمات كبيرة في التقدم التقني. |
Un nouveau projet de liste du matériel nécessaire pour l'application des techniques autorisées lors de la période initiale des inspections a été conçu compte tenu des progrès techniques et des activités de développement. | UN | وأعد مشروع قائمة معدات جديدة لتقنيات المرحلة الأولى استنادا إلى مستجدات التقدم التقني والعمل التطويري. |
Les progrès techniques en matière de récupération, de réutilisation et de destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone et un bilan des techniques de destruction; | UN | التقدم التقني على صعيد استعادة وإعادة استخدام وتدمير المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك استعراض تكنولوجيات التدمير؛ |
Un autre problème concerne tout particulièrement l'Afrique : c'est celui du volume considérable de déchets électroniques importés à partir de pays développés, et qui sont présentés comme partie intégrante de l'aide au progrès technologique du continent africain. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة إضافية، وهي استيراد كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية من البلدان المتقدمة النمو، المقدمة باعتبارها مساعدات من أجل التقدم التقني في القارة. |
En d'autres termes, il n'existe aucun lien entre le progrès technique et l'utilisation de ses fruits à l'échelon mondial. | UN | وبعبارة أخرى، ليس هناك أي صلة بين التقدم التقني واستغلال منافعه على المستوى العالمي. |
Dans le même temps, le progrès technique a mis à leur disposition un beaucoup plus large arsenal pour commettre leurs méfaits. | UN | وأن التقدم التقني وضع، في الوقت نفسه، بين أيديهم أكبر قدر من الوسائل لارتكاب جرائمهم. |
63. Le processus de transformation structurelle à l'échelle mondiale résulte tant du progrès technique que de l'interdépendance accrue au niveau de la planète. | UN | ٦٣ - إن عوامل التقدم التقني وتزايد الاعتماد العالمي المتبادل هي التي تدفع عملية التغيير الهيكلي العالمي إلى اﻷمام. |
Il est important de garder à l'esprit, qu'à l'avenir, l'éducation devra avoir pour mission d'instaurer de nouvelles normes de coexistence démocratique, de promouvoir le progrès technique et scientifique et de renforcer l'insertion du Guatemala dans les grandes dynamiques de la transformation internationale. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التعليمية الجديدة يجب أن تهدف إلى إنشاء نماذج جديدة للانفتاح الديمقراطي، وتعزيز التقدم التقني والعلمي، ودعم اندماج غواتيمالا في عمليات التحول الدولية. |
Il faut aussi moderniser l’appareil productif des pays en développement, car l’industrialisation n’est pas seulement un puissant moteur de croissance mais aussi un facteur de progrès technique. | UN | كما ينبغي أيضا تحديث أجهزة اﻹنتاج في البلدان النامية، إذ أن التصنيع ليس محركا قويا للنمو الاقتصادي فحسب، بل عامل من عوامل التقدم التقني أيضا. |
À cet égard, l'Organisation a raison d'exploiter le progrès technique pour mieux utiliser ses ressources, comme elle l'a fait pendant la Conférence de Beijing en ayant recours à la traduction à distance. | UN | والمنظمة مصيبة في هذا الصدد حين تستغل التقدم التقني لتحسين استخدام مواردها، كما فعلت خلال مؤتمر بيجين عندما استخدمت الترجمة من بعد. |
En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. | UN | وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي. |
En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. | UN | وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي. |
La plupart des pays s’efforçaient d’attirer des investissements étrangers directs afin d’accroître les exportations, d’apporter un complément à l’épargne intérieure, de développer les infrastructures et de catalyser le progrès technique. | UN | وتبذل معظم البلدان، الجهود لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بهدف تعزيز الصادرات، وزيادة المدخرات المحلية، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتشجيع التقدم التقني. |
— Limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique; | UN | - تقييد اﻹنتاج أو اﻷسواق أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التحكم فيها؛ |
— limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique ou commercial; | UN | - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛ |
ii) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion des progrès techniques et de la croissance dans les pays en développement; | UN | `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛ |
Cependant, tout en se félicitant des progrès techniques réalisés, il craint également que l'Organisation elle-même ne soit pas prête à adopter Umoja, un problème déjà identifié par les responsables comme le principal risque inhérent au projet. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدر التقدم التقني المحرز، فإنه يشعر بالقلق لأن المنظمة نفسها ليست جاهزة لاعتماد نظام أوموجا، وهي مسألة سبق أن اعتبرها مديرو المشروع أكبر خطر يهدد المشروع. |
Un nouveau projet de liste du matériel nécessaire pour l'application des techniques autorisées lors de la période initiale des inspections a été conçu compte tenu des progrès techniques et des activités de développement. | UN | وأعد مشروع قائمة معدات جديدة لتقنيات المرحلة الأولى استنادا إلى أوجه التقدم التقني وأعمال التطوير. |
De plus en plus accessible aujourd'hui, grâce au progrès technologique et technique, l'espace constitue un enjeu majeur autant pour les États, pour les organisations intergouvernementales que le secteur privé. | UN | وصار الوصول إلى الفضاء أيسر اليوم، بفضل التقدم التقني والتكنولوجي، وبات أمرا ينطوي على تحديات كبيرة للدول والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص. |
Les avancées techniques de ces dernières années ont eu pour effet de réduire le coût de certains de ces combustibles et nombre de pays envisagent d’encourager la création de petits réseaux décentralisés desservant les zones rurales enclavées. | UN | وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعض من الخدمات، ويعكس كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة. |