ويكيبيديا

    "التقدم الحاصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les progrès réalisés
        
    • progrès accomplis
        
    • les progrès enregistrés
        
    • progrès de
        
    • des progrès réalisés
        
    • progrès des
        
    La Division suit également les progrès réalisés en matière de parité au sein du Secrétariat de l'UNESCO. UN وتقوم الشعبة أيضاً برصد التقدم الحاصل في مجال التكافؤ الجنساني ضمن أمانة اليونسكو.
    Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    La réunion qui a duré quatre heures, y compris un déjeuner de travail, a permis de passer en revue les progrès réalisés sur tous les chapitres des négociations. UN وتطرق الاجتماع، الذي استمر لمدة أربع ساعات بما في ذلك غداء عمل، إلى التقدم الحاصل في مجمل مجالات التفاوض.
    Ces deux rencontres ont permis de renforcer l'aptitude des pays à appliquer la Convention et à rendre compte des progrès accomplis. UN وقد ساعد كلا الاجتماعين على زيادة قدرة البلدان على تطبيق الاتفاقية والإبلاغ عن التقدم الحاصل.
    Nous examinerons les progrès accomplis en 1994. UN وسوف نستعرض التقدم الحاصل في عام ١٩٩٤.
    Cet accès est favorisé par les progrès enregistrés en matière de couverture sanitaire qu'illustrent les ratios suivants : UN وما ييسر هذا الوصول هو التقدم الحاصل في مجال التغطية الصحية، والذي تبينه النسب التالية:
    Parmi les faits nouveaux, on citera encore le progrès de techniques qui ne sont pas fondées sur des gels pour la création, la séparation et l'analyse des mélanges de protéines, même de celles qu'il était difficile d'exprimer dans le passé. UN ومن بين التطورات الأخرى التقدم الحاصل في التقنيات التي لا تستخدم الهلام لتركيب وعزل وتحليل خلائط البروتين حتى تلك التي كان يصعب استخراجها في السابق.
    Par conséquent, c'est le moment approprié pour que nous évaluions les progrès réalisés et que nous établissions nos objectifs futurs. UN ولذلك لدينا الآن فرصة ملائمة لتقييم التقدم الحاصل وتحديد أهدافنا المستقبلية.
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent dans certains domaines de notre coopération bilatérale et faisons part de notre détermination à les intensifier. UN ونسجل بارتياح التقدم الحاصل إلى حد الآن في بعض مجالات تعاوننا الثنائي ونعرب عن عزمنا توسيعه أكثر.
    Quels que soient les progrès réalisés, il faudra redoubler d’efforts pour exploiter au mieux les ressources et les moyens disponibles. UN ٤ - ورغم التقدم الحاصل تلزم جهود أخرى بهدف استخدام الموارد والقدرات على أمثل وجه.
    Le Koweït note également avec intérêt les progrès réalisés dans le domaine de l'application des techniques modernes de l'Agence pour renforcer la sécurité alimentaire par le biais de l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le secteur agro-alimentaire. UN كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي.
    Le vingtième anniversaire du Programme d'action de Beijing est l'occasion de réfléchir aux avancées en matière de reconnaissance des droits fondamentaux de la femme qui ont été réalisées au cours des vingt dernières années, et d'évaluer les progrès réalisés quant à l'égalité des sexes. UN وتوفر الذكرى السنوية لمنهاج عمل بيجين الفرصة للتأمل في نواحي التقدم المتعلقة بالاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة على مدى السنوات العشرين الماضية، وتقييم التقدم الحاصل تجاه تحقيق المساواة الجنسانية.
    Mais la véritable mesure du succès des négociations ne sera pas le nombre de fois qu'ils ont pu se rencontrer mais les progrès réalisés dans la mise au point de solutions mutuellement acceptables à des questions difficiles. UN لكن المقياس الحقيقي لنجاح المفاوضات لن يتمثل في عدد المرات التي تمكنا من اللقاء فيها، وإنما يكمن في مدى التقدم الحاصل في إيجاد حلول للقضايا الشائكة تكون مقبولة من الطرفين.
    La Directrice exécutive du FNUAP a introduit le document de base au nom des quatre organisations, en mettant l'accent sur les progrès réalisés au niveau mondial en ce qui concerne l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وقدمت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ورقة معلومات أساسية باسم المنظمات الأربع جميعا، فركزت على التقدم الحاصل على المستوى العالمي فيما يخص مواءمة الممارسات التجارية.
    Elle enregistre avec satisfaction les progrès accomplis au Mozambique, au Rwanda et au Libéria, et exprime le souhait que ces pays surmontent leurs difficultés avec l'aide de la communauté internationale pour consacrer leurs énergies à la reconstruction et au développement. UN وهي تسجل بارتياح التقدم الحاصل في موزامبيق وفي رواندا وفي ليبريا، وتعبر عن أملها في أن تتخطى هذه البلدان المشاكل التي تعترضها بمساعدة من المجموعة الدولية، لتتمكن من تجنيد كل طاقاتها ﻹعادة البناء والتنمية.
    Elles ont approuvé les recommandations du Comité et le plan d'application de ces recommandations mis en place par le PNUD, et ont relevé les progrès accomplis dans l'application des grandes priorités en matière d'audit. UN وأيدت الوفود توصيات مجلس مراجعي الحسابات وخطط التنفيذ التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشارت إلى التقدم الحاصل في تنفيذ الأولويات العليا ذات الصلة بمراجعة الحسابات.
    Elles ont approuvé les recommandations du Comité et le plan d'application de ces recommandations mis en place par le PNUD, et ont relevé les progrès accomplis dans l'application des grandes priorités en matière d'audit. UN وأيدت الوفود توصيات مجلس مراجعي الحسابات وخطط التنفيذ التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشارت إلى التقدم الحاصل في تنفيذ الأولويات العليا ذات الصلة بمراجعة الحسابات.
    La mortalité maternelle a baissé de façon spectaculaire dans les pays développés suite aux progrès accomplis en médecine moderne avant la légalisation massive de l'avortement. UN وكان الانخفاض الملحوظ في معدل وفيات الأمهات في البلدان المتقدمة النمو الذي استتبع التقدم الحاصل في الأدوية الحديثة، سابقاً على اتساع دائرة تقنين الإجهاض.
    Cependant, les progrès enregistrés dans le désarmement nucléaire n'ont pas été à la hauteur des attentes, qui ont fortement augmenté dans la période de l'aprèsguerre froide. UN غير أن التقدم الحاصل في نزع السلاح النووي لم يواكب التطلعات التي تزايدت بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Malgré les progrès de la technologie au cours des quatre dernières années, il n'est pas encore possible de reproduire tous les virus suivant cette méthode. UN وبالرغم من التقدم الحاصل في هذه التكنولوجيا على مدى السنوات الأربع الأخيرة، فليس ممكناً بعد استخدام هذه التقنية لاستنساخ جميع الفيروسات.
    Comme un plan d'action a été mis en place en vue d'accroître le nombre de femmes affectées à des fonctions de direction au Ministère des affaires étrangères, le nombre d'ambassadeurs femmes donnerait une indication des progrès réalisés. UN فما دامت هناك خطة محددة لزيادة عدد النساء في الوظائف العليا في وزارة الخارجية، فإن عدد السفيرات قد يكون مؤشراً على التقدم الحاصل.
    Etant donné les progrès des études d'impact dans les secteurs du cycle hydrologique, des écosystèmes forestiers et, en partie, de la production agricole, seuls ces trois domaines ont pu être incorporés dans la première communication nationale sur la mise en oeuvre de la Convention en Slovaquie. UN وبالنظر الى التقدم الحاصل في تقييم اﻵثار على صعيد الدورة الهيدرولوجية والنظم الايكولوجية الحرجية وانتاج المحاصيل، فإن هذه القطاعات هي الوحيدة التي أدرجت في البلاغ الوطني اﻷول عن تطبيق الاتفاقية اﻹطارية في سلوفاكيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد