Ma délégation espère nous voir renforcer encore les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن نستفيد في ذلك من التقدم الذي أحرزناه. |
Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. | UN | وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992. |
Malgré les progrès que nous avons réalisés au niveau national, nous ne pouvons relâcher nos efforts, car il y a encore de grands défis à relever. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة. |
Dix ans après, l'heure est venue de nous pencher sur les progrès que nous avons accomplis. | UN | وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه. |
les progrès réalisés en matière de limitation et d'interdiction de certaines armes ont confirmé notre conviction. | UN | وقد برر إيماننا هذا التقدم الذي أحرزناه في تحديد الأسلحة وحظر عدد منها. |
J'ai donné un bref aperçu de nos progrès et de la tâche qui nous attend. | UN | لقد قدمت لمحة موجزة عن التقدم الذي أحرزناه والمهام التي تنتظرنا. |
Nous sommes heureux des progrès réalisés à ce jour car ils ont fait baisser le nombre d'incidents. | UN | ويسرنا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن، مع استمرار انخفاض عدد الحوادث. |
Lorsque nous avons évalué les progrès accomplis, il est apparu que nos efforts régionaux avaient donné un nombre important de résultats positifs. | UN | وعندما استعرضنا التقدم الذي أحرزناه وجدنا أن جهودنا الإقليمية أفضت الى عدد كبير من النتائج الإيجابية. |
C'est pour nous une bonne occasion de faire le point sur les activités effectuées et les progrès accomplis durant cette année. | UN | وهذه فرصة جيدة لنقيم أداءنا ولنستعرض التقدم الذي أحرزناه خلال العام. |
Pour ce faire, nous devons à présent nous pencher sur les progrès accomplis jusqu'ici par chacun. | UN | وللقيام بذلك، علينا أن نلقي نظرة إلى الوراء على التقدم الذي أحرزناه بصورة فردية حتى الآن. |
Nous nous retrouvons ici aujourd'hui pour faire le point des progrès que nous avons réalisés dans le cadre de la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ونحن هنا اليوم لنقيِّم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الشراكة الجـــــديدة. |
Cependant, les progrès que nous avons réalisés à ce jour m'incitent à terminer sur une note optimiste : nous avançons dans la bonne direction. | UN | بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Deux des mesures convenues dans le contexte du TNP sont particulièrement importantes pour la Conférence du désarmement et peuvent servir pour exploiter les progrès que nous avons réalisés ensemble en 2000. | UN | ولاثنين من التعهدات المتفق عليها بشأن معاهدة عدم الانتشار أهمية خاصة لبرنامج عمل المؤتمر ويمكن استخدامهما استنادا إلى التقدم الذي أحرزناه سويا خلال عام 2000. |
Il est temps également de bâtir sur les progrès que nous avons accomplis pour la cause de la paix, de la sécurité et de la prospérité de la communauté mondiale. | UN | كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي. |
Nous n'aurions pas pu réaliser les progrès que nous avons accomplis sans leur coopération ni sans celle de nombreuses délégations. | UN | وما كان لنا أن نحرز التقدم الذي أحرزناه لولا تعاونهم وتعاون الكثير أيضا من فرادى الوفود. |
Dans un an, nous allons nous retrouver dans cette même enceinte afin d'évaluer les progrès que nous avons accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبعد عام من الآن، سنجتمع في هذه الهيئة نفسها لكي نقيم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré ces progrès, nous continuons toutefois à ressentir une certaine frustration pour ce qui est du développement, car les progrès réalisés à ce jour risquent d'être réduits à néant. | UN | غير أننا لا نزال، رغم هذا التقدم، نعاني من الإحباط الشديد، فيما يتصل بالتنمية. ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به. |
Il serait regrettable de défaire les progrès réalisés sur une question si triviale. | Open Subtitles | وسيكون من المؤسف التراجع عن التقدم الذي أحرزناه على شيء تافهة مثل هذا |
Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. | UN | وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا. |
J'espère que vous m'excuserez, Monsieur le Président, si je me borne à parler des progrès réalisés dans les soins et le soutien à nos enfants dans notre tout petit pays. | UN | أرجو المعذرة سيدي الرئيس، إن ركزت على التقدم الذي أحرزناه في بلدنا الصغير حيال رعاية أطفالنا والاهتمام بهم. |
L'important n'est pas que nous dressions le bilan de nos progrès, année après année. | UN | فالأمر لا يتعلق باستعراضنا لمدى التقدم الذي أحرزناه العام تلو الآخر. |
Nous avons maintenant élaboré nos plans pour les cinq prochaines années, fondés sur les progrès enregistrés à ce jour, et qui sont censés nous aider à remplir tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à l'échéance de 2015. | UN | لقد انتهينا من وضع خططنا للسنوات الخمس القادمة، وذلك على أساس التقدم الذي أحرزناه حتى الآن، وتستهدف تلك الخطط مساعدتنا على إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Cette session de haut niveau doit servir de catalyseur à une coopération dynamique pour le contrôle international des drogues, fondé sur les progrès que nous avons faits. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى عاملا حفازا لتعاون نشط وفعال في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، بناء على التقدم الذي أحرزناه. |
Nous avons établi nos propres cibles de développement nationales fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en fonction des progrès que nous avons enregistrés à ce jour. | UN | لقد وضعنا أهدافا إنمائية وطنية بالارتكاز على الأهداف الإنمائية للألفية، آخذين بالاعتبار التقدم الذي أحرزناه حتى اليوم. |