Depuis plusieurs années, des travaux en ce sens ont lieu au titre de la Convention, mais mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre reste problématique. | UN | وفي السنوات الأخيرة استمر العمل ذو الصلة في إطار الاتفاقية إلا أن قياس التقدم المحرز على صعيد التنفيذ كان صعباً. |
La partie C sur les progrès accomplis dans le cadre de l'élimination des PCB | UN | الجزء جيم عن التقدم المحرز على صعيد القضاء على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور |
La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل مراكز التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
Aperçu des progrès de la gouvernance internationale | UN | نظرة عامة على التقدم المحرز على صعيد أسلوب الإدارة البيئية الدولية |
Pour responsabiliser, des feuilles de résultats sur l'égalité des sexes servent à analyser les tendances et à suivre les progrès dans toute l'organisation. | UN | ولضمان المساءلة، تحلل بطاقات درجة الإنجاز الجنساني الاتجاهات وتتبع التقدم المحرز على صعيد الوكالة ككل. |
:: Mesures prises par les missions de maintien de la paix des Nations Unies pour rendre compte des progrès en matière de protection des citoyens. | UN | :: التدابير التي اتخذتها بعثات حفظ السلام للإبلاغ عن التقدم المحرز على صعيد حماية المواطنين |
Le Forum a recommandé une procédure spéciale ou un mécanisme institutionnel spécifique pour réaliser une étude et surveiller les progrès accomplis en matière de participation des minorités. | UN | وأوصى المنتدى بإنشاء آلية محددة أو إجراء مؤسسي محدد لتقصِّي التقدم المحرز على صعيد مشاركة الأقليات ورصده. |
Les bureaux régionaux devront essentiellement suivre et évaluer les progrès accomplis dans le rétablissement des administrations locales qui, du fait du conflit, n'étaient plus présentes ces dernières années qu'au niveau des districts et au-dessus. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للمكاتب الإقليمية هي رصد وتقييم التقدم المحرز على صعيد إعادة إقامة هياكل حكم محلي فعالة كانت غائبة على المستويات الأدنى من مستوى المقاطعات خلال السنوات الأخيرة بسبب الصراع. |
Tout en soulignant les progrès accomplis dans la protection des minorités, il a demandé ce qui pouvait encore être fait pour garantir les droits de la minorité rom et son intégration socioéconomique. | UN | وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
S'il souligne les progrès accomplis dans la législation et la pratique, le Rapporteur spécial met en évidence des lacunes atteignant des proportions scandaleuses dans l'application du droit. | UN | وبينما يسلط المقرر الخاص الضوء على التقدم المحرز على صعيد نص القانون والتطبيق العملي له، فإنه يشير إلى ثغرة في التنفيذ يصل مداها إلى أبعاد مخزية. |
La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
Aperçu des progrès de la gouvernance internationale | UN | نظرة عامة على التقدم المحرز على صعيد أسلوب الإدارة البيئية الدولية |
Le Groupe de travail a également étudié une proposition du secrétariat, établie en collaboration avec l'OMS, en vue de l'élaboration d'indicateurs et d'objectifs pour suivre les progrès dans la mise en œuvre de la stratégie ainsi que de l'établissement d'études de cas illustrant l'application de la stratégie. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً في اقتراح من الأمانة، أعد بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لوضع مؤشرات وأهداف لرصد التقدم المحرز على صعيد تنفيذ الاستراتيجية، ووضع دراسات حالة تبين تطبيق الاستراتيجية. |
Les parties prenantes doivent également réexaminer l'utilisation du PIB par habitant comme critère pour mesurer les progrès en matière de développement et déterminer l'admissibilité aux financements à des conditions de faveur. | UN | وطالبت أصحاب المصلحة أيضا بإعادة دراسة استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي كمعيار لقياس التقدم المحرز على صعيد التنمية وتقرير سُبل الحصول على التمويل التساهلي. |
Comme le montre le rapport, les progrès accomplis en matière d'indicateurs de développement restent fragiles et sujets à régression, y compris s'agissant des droits des femmes. | UN | وكما يشير التقرير، فإن التقدم وفق مؤشرات التنمية لا يزال هشاً وقابلاً للانتكاس، بما في ذلك التقدم المحرز على صعيد حقوق المرأة. |
Compte tenu des interactions entre les conjonctures aux niveaux mondial et régional, un progrès à un niveau contribue à la réalisation d'un progrès à l'autre niveau; cependant, l'un ne constitue pas pour l'autre une condition préalable. | UN | ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحراز تقدم على الصعيد اﻵخر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر. |
8. Prie le Secrétariat de présenter à la Conférence des Parties, à sa douzième réunion, un rapport sur l'état d'avancement des travaux visant à actualiser les directives techniques. | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر تقريراً عن التقدم المحرز على صعيد العمل لاستكمال المبادئ التوجيهية التقنية. |
À sa sixième session, le Rapporteur spécial a présenté les progrès réalisés dans l'examen de la communication enregistrée. | UN | وفي الدورة السادسة، قدم المقرر الخاص عرضاً عن التقدم المحرز على صعيد البلاغ المسجل. |
Un réseau d'échange sur les bonnes pratiques concernant les DSRP et les OMD a été établi et un instrument de cartographie des OMD créé, pour faciliter le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD. | UN | وشُكّلَت جماعة من المهتمين بورقات استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية، استحدثت أداة لتبيان هذه الأهداف بشكل واضح، بغرض المساهمة في تتبع التقدم المحرز على صعيد تحقيق ورصد الأهداف الفرعية. |
Il vise aussi à suivre les progrès accomplis pour ce qui est de la question de la composition géographique et des fonctions du personnel du HCDH appartenant aux catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ورصد الاستعراض أيضاً التقدم المحرز على صعيد قضية التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية وللمهام التي يؤدونها على مستوى الفئات الفنية فما فوقها. |
Il a rassemblé 22 ministres et hauts fonctionnaires qui ont examiné les progrès accomplis en ce qui concerne les programmes nationaux et l'exécution du budget, et débattu du processus de transition. | UN | وضم المعتكف 22 من الوزراء وكبار المسؤولين قاموا باستعراض التقدم المحرز على صعيد البرامج الوطنية وفي ما يتعلق بتنفيذ الميزانية، كما ناقشوا عملية الانتقال. |