Il a fait observer que la session avait eu pour objet de passer en revue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie et d'évaluer le chemin parcouru dans l'accomplissement des buts fixés pour l'an 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Il a fait observer que la session avait eu pour objet de passer en revue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie et d'évaluer le chemin parcouru dans l'accomplissement des buts fixés pour l'an 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Par conséquent, il se peut qu'un rapport de suivi traditionnel axé sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement durable ne suffise pas à renforcer la communication entre scientifiques et décideurs. | UN | ومن هنا فإن أي تقرير من تقارير الرصد التقليدية التي تركّز على التقدم المحرز في بلوغ أهداف التنمية المستدامة قد لا يكفي في حد ذاته لتعزيز ترابط العلوم والسياسات. |
Progrès dans la réalisation des buts de la Convention d'Ottawa en Europe du SudEst | UN | التقدم المحرز في بلوغ أهداف اتفاقية أوتاوا في جنوب شرق أوروبا |
Cette base de données fournit des indicateurs actualisés qui permettent de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des huit objectifs du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, l'égalité des sexes, la mortalité infantile, la santé maternelle, les maladies, l'environnement et les partenariats mondiaux. | UN | وتوفر هذه القاعدة مؤشرات مستكملة في مجال رصد التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ذات الصلة بالفقر والتعليم ونوع الجنس ووفيات الأطفال وصحة الأم والأمراض والاستدامة البيئية والشراكات العالمية. |
Nous nous félicitons du premier examen ministériel annuel du Conseil économique et social, qui a pour but d'évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des cibles et des objectifs de développement, ainsi que de la mise en place du Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | ويسعدنا انعقاد الاجتماع الوزاري السنوي الأول لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تقييم التقدم المحرز في بلوغ الغايات وتحقيق أهداف التنمية، وكذلك افتتاح منتدى التعاون الإنمائي. |
les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 sont mesurés au regard d'un ensemble consolidé d'indicateurs d'impact | UN | يقاس التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وفقاً لمجموعة موحدة من المؤشرات الدالة على الأثر |
8. Décide de soumettre un rapport à l’Assemblée générale en 2003 et 2008 sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. | UN | ٨- تقرر تقديم تقرير الى الجمعية العامة في عامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ عن التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي. |
Dans sa résolution 42/11, la Commission a également décidé de soumettre en 2003 et 2008 un rapport à l’Assemblée sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. | UN | وفي القرار ٢٤/١١ الذي اتخذته اللجنة، قررت أيضا أن تقدم تقريرا الى الجمعية في عامي ٣٠٠٢ و٨٠٠٢ عن التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines est en train de revoir ces plans avec les chefs de département ou de bureau afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de gestion des ressources humaines au cours du deuxième cycle. | UN | ويستعرض مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا هذه الخطط مع رؤساء الإدارات والمكاتب في تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف إدارة الموارد البشرية في إطار الدورة الثانية. |
À cette fin, la Caisse commune devra ajuster ses indicateurs de succès et suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs, comme l'ont fait d'autres services de l'Organisation. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لا بد للصندوق من أن يحسن مؤشرات الإنجاز لديه وأن يرصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف، تماما كما تفعل الجهات الأخرى في المنظمة. |
C'est un moyen de tester notre détermination à mettre en place un partenariat mondial pour le développement dans nos efforts pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتمثل اختبار عزمنا على تشجيع إقامة شراكة دولية من أجل التنمية في جهودنا لتعقب التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les Progrès dans la réalisation des objectifs sont mitigés. | UN | وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقدما مختلطا. |
4. Demande instamment que la réunion de haut niveau de 2005, conformément à ses modalités, prenne en compte les besoins spécifiques des pays les moins avancés, tout en examinant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire; | UN | " 4 - تحث الحدث الرفيع المستوى لعام 2005 على أن يتناول، وفقا لطرائق عمله، الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا حين استعراض التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
En outre, ce qui sortira de ce dialogue constituera une contribution importante au sommet des Nations Unies qui se tiendra en septembre en vue d'examiner les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستمثل نتائجه إسهاما هاما ورئيسيا في مؤتمر قمة الأمم المتحدة المزمع عقده في شهر أيلول/سبتمبر القادم لاستعراض التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans est un des principaux indicateurs utilisés pour évaluer les progrès vers la réalisation de l'OMD1. | UN | وتمثل الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة أحد المؤشرات الرئيسية المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ هذا الهدف. |
Cette année, je vais axer mon intervention sur trois questions pressantes de portée mondiale : les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la promotion de la paix et de la sécurité et les affaires humanitaires. | UN | هذا العام، سأركز على ثلاثة أمور عالمية عاجلة هي: التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز السلم والأمن، والشؤون الإنسانية. |
Chaque année, le Secrétaire général rendra compte à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans la réalisation de certains des objectifs formulés dans la Déclaration. | UN | وسيقدم الأمين العام كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في بلوغ أهداف معينة في إعلان الألفية. |
Les évaluations qui avaient cours jusqu'alors n'avaient pas les critères techniques voulus pour établir des comparaisons valables dans le temps et ne contribuaient guère à mesurer les niveaux de progression vers les objectifs énoncés dans les plans et programmes d'études. | UN | فالتقييمات الموجودة حتى ذلك الحين كانت تفتقر إلى المعايير الفنية المناسبة التي من شأنها أن تسمح بإجراء مقارنات بمرور الزمن وتسهم بقدر ضئيل في تقييم مستويات التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المرسومة في المقررات والمناهج الدراسية. |
En outre, il a entrepris d'élaborer une série d'indicateurs interdépendants de résultats pour évaluer le degré de réalisation des objectifs fixés par le Conseil d'administration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة. |
Recenser les systèmes de suivi mis en place ou mettre au point de nouveaux systèmes afin de pouvoir mesurer les progrès réalisés par rapport aux objectifs définis dans la Politique. | UN | متابعة نظم المراقبة القائمة أو وضع نظم جديدة لرصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
les progrès faits dans la réalisation des objectifs relatifs aux enfants seront étroitement contrôlés en vue d'être étudiés à la réunion. | UN | وسوف يرصد عن كثب التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال لمناقشته في هذا الاجتماع. |
Ce faisant, le secrétariat facilitera et appuiera l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
Le renforcement de la capacité du système et de celle des États Membres d'évaluer et de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs convenus et l'adoption de normes cohérentes d'établissement des rapports nationaux feront l'objet d'une attention particulière. | UN | ويُولى اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظومة والدول الأعضاء على تقييم وقياس مدى التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتفق عليها، ولتنسيق متطلبات وضع تقارير وطنية. |