ويكيبيديا

    "التقدم المستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès continus
        
    • poursuite des progrès
        
    • avancer
        
    • progrès constants
        
    • progrès constant
        
    • les progrès en cours
        
    Il est essentiel que ces négociations extrêmement sensibles aient lieu sur un fond de progrès continus et satisfaisants. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    En outre, il a noté qu'il y avait eu des progrès continus dans la normalisation de la terminologie. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى التقدم المستمر المحرز في زيادة المصطلحات الموحدة.
    C'est pourquoi des progrès continus et irréversibles en matière de désarmement nucléaire et d'autres mesures liées au contrôle des armes nucléaires sont fondamentaux pour promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN لذا، فإن التقدم المستمر والذي لا عودة عنه في نزع السلاح النووي، وفي تدابير مراقبة الأسلحة النووية الأخرى ذات الصلة، يبقى أمرا أساسيا لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    L'Australie juge encourageante la poursuite des progrès en matière de destruction d'armes chimiques. UN ومما يشجع أستراليا التقدم المستمر في تدمير الأسلحة الكيميائية.
    La poursuite des progrès dans ces domaines permettra d'augmenter la réactivité de la région et son potentiel de croissance. UN وسوف يزيد التقدم المستمر في هذه المجالات مرونة المنطقة وإمكانيات نموها.
    À notre avis, cela permettrait également d'avancer fermement sur la voie de la reconstruction et du redressement de ce pays dévasté. UN ونحن نعتقد أن ذلــك إذا حــدث يسمح بتحقيق التقدم المستمر في تعمير البلاد المنكوبة واعادة انعاشها.
    La nouvelle approche adoptée dans l'élaboration du rapport montre que des progrès constants ont été réalisés en ce qui concerne un des volets de la réforme du Conseil de sécurité, à savoir les méthodes de travail du Conseil. UN ويبين النهج الجديد المتخذ في إعداد التقرير التقدم المستمر واحد من جوانب إصلاح مجلس الأمن، وهو أساليب عمل المجلس.
    Le perfectionnement professionnel des femmes est en progrès constant : 48 431 des 260 000 femmes qui travaillent appartiennent aux professions libérales et techniques, soit un taux de 18,27 %. UN وثمة جانب يبرهن على التقدم المستمر الذي أحرزته المرأة هو مهارتها المهنية: فمن بين عدد العاملات الذي يبلغ ٠٠٠ ٢٦٠ امرأة، هناك ٤٣١ ٤٨ امرأة مصنفات كمهنيات وتقنيات. وهو ما يمثل ١٨,٢٧ في المائة.
    Ces initiatives traduisent essentiellement les progrès en cours concernant les changements apportés par le HCR depuis 2009, notamment la budgétisation basée sur les résultats et le logiciel connexe Focus, ainsi que les efforts conduits pour évaluer de façon globale, par le biais d'une évaluation des besoins globaux, les besoins des personnes assistées par le HCR. UN وتعكس هذه المبادرات أساساً التقدم المستمر فيما يتعلق بالتغيرات التي أدخلتها المفوضية منذ عام 2009، وخاصة ما يتعلق بإعداد الميزانية القائمة على النتائج وبرمجية نظام فوكاس (Focus) المتصل بها، فضلاً عن الجهود المبذولة لتقييم احتياجات الناس الذين تساعدهم المفوضية تقييماً شاملاً من خلال إجراء " تقييم للاحتياجات العالمية " .
    En conclusion, le Président a fait observer que la coordination synergétique était déjà mise en œuvre aux niveaux international et national et que l'environnement tirerait parti à l'avenir des progrès continus. UN واختتم الرئيس المناقشة ملاحظاً أن التعاون والتآزر يتم بالفعل على الصعيدين الدولي والوطني وأن التقدم المستمر سوف يسفر عن فوائد في المستقبل بالنسبة إلى البيئة.
    Des progrès continus et irréversibles en matière de désarmement nucléaire et d'autres mesures de contrôle des armes nucléaires demeurent essentiels pour la promotion de la non-prolifération nucléaire. UN وقال إن التقدم المستمر وغير المنعكس في نزع السلاح النووي وغير ذلك من تدابير مراقبة الأسلحة النووية الأخرى ذات الصلة ما زالت أساسية لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Comme par le passé, je voudrais conclure mon intervention en réaffirmant la conviction profonde de l'Afrique du Sud que des progrès continus et irréversibles en matière de désarmement nucléaire et d'autres mesures de lutte contre les armes nucléaires sont essentiels pour promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN وكما فعلنا في الماضي، أود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على رأي جنوب أفريقيا الثابت بأن التقدم المستمر والذي لا رجعة عنه في نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى المتصلة بتحديد الأسلحة النووية يظل أساسيا في تعزيز منع الانتشار النووي.
    Nous estimons que la poursuite des progrès en Afghanistan dépend, de manière capitale, du renforcement et l'expansion de l'engagement des Nations Unies. UN ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها.
    La poursuite des progrès est manifeste dans les efforts visant à renforcer la mise en valeur des ressources humaines du secteur en Afrique. UN 24 - وتجلى التقدم المستمر في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية الموارد البشرية السريرية في أفريقيا.
    Le BSCI note que des locaux transitoires doivent impérativement être trouvés, sans quoi le projet ne pourra avancer. UN 18 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن اقتناء حيز مكاني بديل يعتبر جزءا من المسار الحاسم لعملية التجديد، كما يمثل عائقا يمنع التقدم المستمر بالمشروع.
    Il faut que les progrès sur le plan militaire soient consolidés par les responsables politiques somaliens, qui doivent continuer d'avancer dans la mise en œuvre de la feuille de route visant à mettre fin à la transition, fondement d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie. UN والمكاسب العسكرية بحاجة إلى أن تتعزز من خلال التقدم المستمر لقادة الصومال السياسيين في تنفيذ خارطة الطريق من أجل إنهاء المرحلة الانتقالية، وهو الأمر الأساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Ces dernières années, une tendance très encourageante s'est dessinée au niveau des chiffres de la croissance des pays en développement, grâce à des progrès constants dans l'amélioration des politiques et de la conduite des affaires publiques. UN وقد شهدت الأعوام الأخيرة اتجاها مشجعا في أداء نمو البلدان النامية بفضل التقدم المستمر في تحسين السياسات والحكم.
    Les progrès constants dans le processus de paix au Libéria et en Côte d'Ivoire sont, pour nous, des preuves évidentes de cet appui. UN ونشير إلى التقدم المستمر الذي تحقق في عملية السلام في ليبريا وكوت ديفوار كدليل واضح على ذلك الدعم.
    Cette résolution demandait que l'on procède à une révision de la Constitution des îles Vierges britanniques pour permettre aux habitants du territoire de plus largement participer à l'action en faveur d'un progrès constant et d'un bon gouvernement. UN ودعا القرار إلى إعادة النظر في دستور جزر فرجن البريطانية لتعزيز مشاركة شعب اﻹقليم في الجهود التي تبذل لتأمين التقدم المستمر واﻹدارة السليمة)٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد