Malte a été la première — et parfois la seule — à préconiser dans les instances internationales la nécessité d'un dialogue méditerranéen, et elle n'a cessé de faire des propositions à cet effet. | UN | ومالطة كانت أول من يدعو في المحافل الدولية - بل الداعي الوحيد أحيانا - الى ضرورة إقامة حوار على صعيد البحر المتوسط، وقد ثابرت على التقدم باقتراحات من أجل ذلك. |
Tant que la coopération technique n'est pas une réalité et tant que les pays n'ont pas de moyens de remplacement pour se défendre, il serait peu réaliste de faire des propositions qui mettraient en péril la sécurité d'États souverains. | UN | وريثما يتم تعزيز التعاون التكنولوجي وتتوفر لدى البلدان وسائل بديلة للدفاع عن النفس، يكون من غير الواقعي التقدم باقتراحات من شأنها أن تمس أمن الدول السيادية. |
66. Chaque député a le droit de faire des propositions de loi. | UN | 66- ويحق لكل نائب التقدم باقتراحات قوانين. |
7. Invite le Secrétaire général à procéder à des évaluations analogues pour les autres opérations de maintien de la paix, en analysant notamment les difficultés rencontrées et les mesures prises pour identifier les problèmes et y remédier, et formuler des propositions en vue de les résoudre; | UN | ٧ - تُشجع اﻷمين العام على مواصلة عملية تقييم سائر عمليات حفظ السلام، على أن يشمل ذلك تحليلا للمشاكل المجابهة والتدابير المتخذة لتحديد هذه المشاكل وعلاجها، وعلى التقدم باقتراحات لحلها؛ |
Suivi du déroulement des procès et analyse juridique des points pertinents concernant le respect du principe de la légalité en vue de proposer des réformes aux autorités judiciaires | UN | رصد إجراء المحاكمات وإعداد التحليل القانوني لمسائل سيادة القانون ذات الصلة، بغية التقدم باقتراحات لإصلاح الجهاز القضائي |
La Commission pourrait consulter les étudiants et s'assurer de leur participation active en invitant leurs représentants à lui soumettre des propositions concrètes et utiles. | UN | إذ بإمكان اللجنة فعلاً استشارة الطلاب والتماس مشاركتهم الفعالة بدعوة ممثلي الطلاب إلى التقدم باقتراحات عملية مفيدة. |
Dans ce climat de déception que nous avons connu l'année dernière, et que la plupart des délégations ont abordé dans leurs déclarations, il est nécessaire de faire des propositions concrètes afin de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement. | UN | وإزاء الشعور بالإحباط الذي ساد في العام المنصرم، والذي أشارت إليه معظم الوفود في بياناتها، من الضروري التقدم باقتراحات ملموسة لأجل الخروج من حالة الجمود التي تكتنف مؤتمر نزع السلاح. |
Il est vrai que le monde est actuellement confronté à des problèmes humanitaires d'urgence. Nous sommes d'avis que le Secrétaire général doit sentir qu'une responsabilité particulière lui incombe face à l'escalade de ces problèmes. C'est ce qui l'a poussé à faire des propositions qui cherchent à les résoudre et à les prévenir. | UN | صحيح أن العالم يواجه بالفعل مشكلات ذات طبيعة إنسانية ملحة، ونحن نقر بأن اﻷمين العام لا بد وأن يستشعر مسؤولية خاصة إزاء تفاقم هذه المشكلات، اﻷمر الذي يدفعه إلى التقدم باقتراحات لمعالجتها ومحاولة منــــع وقوعهـــا. |
d) La Commission pourra faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l'article 14 de la présente Convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
d) La Commission pourra faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l'article 14 de la présente Convention. | UN | " )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وابداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ٤١ من هذه الاتفاقية. |
d) La Commission pourra faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l'article 14 de la présente Convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
Très engagée en faveur de la Convention, l'Allemagne compte faire des propositions détaillées à la quatrième Conférence d'examen, tendant notamment à ce que des experts soient une fois de plus saisis de la question des mines autres que les mines antipersonnel, et à ce qu'une journée de réunion d'experts soit consacrée à l'examen du risque que le phosphore blanc soit employé comme arme. | UN | وتعتزم ألمانيا، الملتزمة للغاية بالاتفاقية، التقدم باقتراحات مفصلة إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع ترمي بصفة خاصة إلى تكليف خبراء مرة أخرى بمعالجة مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وتكريس يوم من اجتماع الخبراء لدراسة الخطر الذي ينطوي عليه استعمال الفسفور الأبيض كسلاح. |
Estimant qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre la mesure et l'évaluation des résultats et le cycle budgétaire, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à faire des propositions à cet effet. | UN | 56 - ومضى قائلا إن اللجنة ترى أنه ينبغي إقامة صلة أكثر وثوقا بين قياس النتائج وتقييمها ودورة الميزانية، ولذلك أوصت اللجنة الجمعية العامة بدعوة الأمين العام إلى التقدم باقتراحات في هذا الشأن. |
34. Concernant le point 2 g) de l'ordre du jour, intitulé < < Dates et lieu de la onzième session de la Conférence des Parties > > , le Président a fait observer qu'aucune offre n'avait été reçue et a encouragé les Parties intéressées à faire des propositions. | UN | 34- وأشار الرئيس، فيما يتعلق بالبند 2(ز) " موعد ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف " ، إلى أنه لم ترد عروض في هذا الشأن، وشجع الأطراف المهتمة بالأمر على التقدم باقتراحات. |
34. Concernant le point 2 g) de l'ordre du jour, intitulé < < Dates et lieu de la dixième session de la Conférence des Parties > > , le Président a fait observer qu'aucune offre n'avait été reçue et a encouragé les Parties intéressées à faire des propositions. | UN | 34- وأشار الرئيس، فيما يتعلق بالبند 2(ز) " موعد ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف " ، إلى أنه لم ترد عروض في هذا الشأن، وشجع الأطراف المهتمة بالأمر على التقدم باقتراحات. |
21. Suite à la demande faite par le Groupe de travail à sa sixième session d'accélérer l'élaboration de la base de données sur les minorités, le HCDH a engagé deux consultants de la société < < IConnect > > pour faire des propositions touchant la diffusion d'informations sur les droits des minorités par voie électronique. | UN | 21- على إثر الطلب الذي تقدم به الفريق العامل في دورته السادسة لإحراز تقدم فيما يتصل بقاعدة البيانات بشـأن الأقليـات، طلبـت مفوضيـة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من خبيرين استشاريين من شركة " I-Connect " التقدم باقتراحات لوضع استراتيجية بشأن نشر المعلومات الإلكترونية من أجل حقوق الأقليات. |
d) La Commission peut faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application des articles ... de la présente convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية. |
c) Etudier en raison de leur actualité et de leur importance, et en vue de faire des propositions, certaines questions de principe, dans le but de protéger et de renforcer l'indépendance du judiciaire et des avocats. | UN | )ج( دراسة المسائل المبدئية، الهامة والموضوعية، بغية التقدم باقتراحات بشأنها بهدف حماية وتعزيز استقلال السلطة القضائية والمحامين. |
7. Invite le Secrétaire général à procéder à des évaluations analogues pour les autres opérations de maintien de la paix, en analysant notamment les difficultés rencontrées et les mesures prises pour identifier les problèmes et y remédier, et formuler des propositions en vue de les résoudre; | UN | ٧ - تُشجع اﻷمين العام على مواصلة عملية تقييم سائر عمليات حفظ السلام، على أن يشمل ذلك تحليلا للمشاكل المجابهة والتدابير المتخذة لتحديد هذه المشاكل وعلاجها، وعلى التقدم باقتراحات لحلها؛ |
7. Invite le Secrétaire général à procéder à des évaluations analogues pour les autres opérations de maintien de la paix, en analysant notamment les difficultés rencontrées et les mesures prises pour identifier les problèmes et y remédier, et formuler des propositions en vue de les résoudre; | UN | ٧ - تُشجع اﻷمين العام على مواصلة عملية تقييم سائر عمليات حفظ السلام، على أن يشمل ذلك تحليلا للمشاكل المجابهة والتدابير المتخذة لتحديد هذه المشاكل وعلاجها، وعلى التقدم باقتراحات لحلها؛ |
Le Président a informé les participants des consultations informelles qui s'étaient tenues sur la question du lieu de la dix-neuvième Réunion et a invité les délégations à proposer des thèmes qui pourraient être examinés par les groupes de travail à la prochaine Réunion. | UN | وأحاط الرئيس المشاركين علما بالمشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مسألة استضافة الاجتماع التاسع عشر ودعا الوفود إلى التقدم باقتراحات بشأن المسائل التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع التالي. |
Après avoir entendu plusieurs délégations demander la rationalisation de l'ordre du jour, le Président du Groupe de travail les a invitées à lui soumettre des propositions précises. | UN | وبعد الاستماع إلى العديد من الوفود التي أبدت تأييدها لفكرة تبسيط جدول الأعمال، دعا رئيس الفريق الوفود إلى التقدم باقتراحات محددة. |