ويكيبيديا

    "التقدم صوب تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès vers la réalisation
        
    • progrès accomplis vers la réalisation
        
    • les progrès dans la réalisation
        
    • progrès accomplis dans la réalisation
        
    • voie de la réalisation
        
    • progresser vers la réalisation
        
    • progresser dans la réalisation
        
    • la réalisation de
        
    • les progrès accomplis
        
    • progrès en matière de réalisation
        
    • la progression vers la réalisation
        
    • les progrès en vue de la réalisation
        
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. UN وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il pourrait envisager d'appliquer cette mesure, notamment pour faire face à des situations d'urgence dans les domaines économique et social mettant en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et exigeant son immédiate intervention. UN ويجوز أن ينظر في تطبيق هذا التدبير، على وجه الخصوص، استجابة لما يستجد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من تطورات تؤثر في مجرى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتتطلب منه بحثها سريعا.
    Dans certains cas, des circonstances particulières ont freiné les progrès dans la réalisation des objectifs du Consensus de Monterrey. UN وفي بعض الحالات، تسببت الظروف الخاصة في تعويق التقدم صوب تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    Les principes, méthodes et questionnaires modèles ont été conçus afin d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقُدمت المفاهيم واﻷساليب والاستبيانات النموذجية كجزء من برنامج رصد التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En outre, ces données permettraient de mieux suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن تلك البيانات أن تعزز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes arrivés à un moment crucial pour progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, six mois avant la tenue de la réunion plénière de haut niveau en septembre et seulement cinq ans avant la date butoir fixée pour leur réalisation. UN وهذه لحظة بالغة الأهمية لإحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل ستة أشهر من عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر، وقبل فترة لا تتجاوز خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme de lutte contre la filariose lymphatique de l'organisation aide le Nigéria à s'attaquer à un grave problème de santé publique qui empêche ce pays de progresser dans la réalisation de l'objectif 1. UN وبمكافحة داء الخيطيات الليمفاوية، تساعد المنظمة نيجيريا في معالجة شاغل رئيسي من الشواغل المتعلقة بالصحة العامة مسؤول عن إعاقة التقدم صوب تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Globalement, ces défis et d'autres défis nouveaux entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه التحديات مجتمعة وغيرها من التحديات الجديدة من شأنها أن تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Accroître les investissements nationaux et internationaux dans l'éducation est indispensable pour doper les progrès vers la réalisation des priorités du développement. UN وتمثل زيادة الاستثمار المحلي والدولي في التعليم عنصرا أساسيا لدعم التقدم صوب تحقيق خطة التنمية.
    Les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif ont été inégaux : au niveau mondial, la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême est tombée de 28 % en 1990 à 19 % en 2005, mais les progrès ont été moins prononcés dans l'Asie du Sud, et en particulier dans l'Afrique subsaharienne. UN وقد كان التقدم صوب تحقيق ذلك الهدف متفاوتا: فعلى الصعيد العالمي، انخفضت نسبة من يعيشون في الفقر المدقع من 28 في المائة عام 1990 إلى 19 في المائة عام 2005، غير أن التقدم كان أقل وضوحا في جنوب آسيا، وأقل بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous donnera lieu à la poursuite du dialogue mondial. UN 23 - يؤدي تتبع التقدم صوب تحقيق الطاقة المستدامة للجميع إلى بدء حوار عالمي مستمر.
    25. Évaluation et mesure de l'impact. Toutes les évaluations ont souligné la nécessité d'utiliser, pour mesurer l'impact, des procédures systématiques, des repères et des critères de succès permettant d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs des projets. UN ٢٥ - التقييم/تقدير اﻷثر - أكدت جميع التقييمات ضرورة اﻷخذ بإجراءات منهجية لتقدير اﻷثر وتحديد المعايير المرجعية ومعايير النجاح التي يمكن في ضوئها تقدير التقدم صوب تحقيق أهداف المشاريع.
    Nous appuyons énergiquement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans certains pays, les progrès dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial et d'autres objectifs internationalement convenus ont été arrêtés, voire inversés. UN وفي بعض البلدان توقف التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا أو حتى عكس مساره.
    S'il apparaît très clairement, lorsqu'on les mesure à l'aune d'étapes concrètes, que les progrès accomplis dans la réalisation des OMD sont partiels, je continue d'espérer qu'en tant que communauté nous parviendrons à nous acquitter de nos engagements dans ce domaine. UN وعلى الرغم من الأدلة الدامغة بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان ناقصا ومجزأ، عندما يُقاس بالمنجزات التاريخية الملموسة، فإنني لم أفقد الأمل بأننا كمجتمع يمكننا أن نفي بهذه الالتزامات.
    L'obligation de signaler et de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire peut favoriser le changement au niveau national. UN والواقع أن مقتضيات الإبلاغ المتصلة بقياس التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تشكل حافزا على التغيير على الصعيد الوطني.
    Son existence fait donc grandement obstacle aux progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs de développement. UN ويمثل وجود هذا التمييز من ثم عائقا كبيرا يقوّض التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence d'examen de 2010 représentera une croisée des chemins et la communauté internationale devra faire un choix : tolérer l'effondrement du TNP ou saisir l'occasion donnée par la Conférence pour progresser vers la réalisation de ses objectifs et régler les problèmes découlant de la non application de ses dispositions. UN سيكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 منعطفا حرجا سيواجه المجتمع الدولي فيه خيارين: إما السماح لنظام معاهدة عدم الانتشار بالانهيار أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لإحراز التقدم صوب تحقيق أهداف المعاهدة وللتصدي للتحديات التي نشأت نتيجة عن عدم الامتثال على نحو كامل لأحكامها.
    14. En résumé, la Force multinationale continue de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ١٤ - الخلاصة أن القوة المتعددة الجنسيات تواصل التقدم صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Le Partenariat mondial pour l'éducation a été créé en 2002 pour accélérer les progrès accomplis dans l'universalisation de l'éducation primaire. UN 10 - أنشئت في عام 2002 الشراكة العالمية من أجل التعليم بغية تعجيل خُطى التقدم صوب تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي.
    Toutefois, elle fait certains progrès en matière de réalisation de ces objectifs, en particulier dans les domaines de l'enseignement primaire, de l'égalité entre les sexes et de la mortalité infantile. UN ومع ذلك، تحرز جمهورية تنـزانيا المتحدة بعض التقدم صوب تحقيق أهدافها، وبخاصة في مجالات التعليم الأوّلي والمساواة بين الجنسين ووفيات الأطفال.
    Objectif : Renforcer la capacité des États membres de concevoir, de mettre en œuvre et de suivre des stratégies et des programmes de réduction de la pauvreté pour accélérer la progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu des résultats du Sommet mondial de 2005 et des priorités du NEPAD UN الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رسم وتنفيذ ورصد استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر تتعلق بتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمشيا مع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Maria Kiwanuka, Ministre des finances, a souligné que les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire dépendaient en grande partie de la multiplication des opportunités économiques; la population ayant besoin de travailler. UN وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد