L'aide ne maximise pas les progrès dans la réalisation des objectifs du développement. | UN | مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ces mesures permettraient aux pays de la région de continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
Notant que ce grave problème de santé publique a de vastes conséquences sociales et économiques qui, si on n'y porte pas remède, risquent de nuire au développement durable des pays et de gêner les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
31. Les TIC, qui s'appliquent à tous les secteurs de l'économie, représentent un formidable potentiel qui devrait grandement faciliter les mesures prises en vue des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 31- تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قاسم مشترك بين جميع القطاعات ولديها قدرة هائلة على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Facteurs entravant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement social | UN | العوامل التي تؤثر في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية الاجتماعية الأخرى |
Depuis lors, le pays s'emploie par diverses mesures à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومنذ ذلك الحين تُبذل جهود كثيرة لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. | UN | ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات. |
Les problèmes de santé nuisent également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42 - كما أن اعتلال الصحة يضعف التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La violence est devenue l'un des principaux obstacles au développement, freinant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأصبح العنف أحد أكبر العوائق التي تعرقل التنمية، وبالتالي يعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit donc non seulement de mobiliser des ressources pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement mais aussi de formuler une stratégie propre à assurer des apports de ressources sur une base prévisible à long terme. | UN | ولذلك، فإن المهمة لا تقتصر على تعبئة الموارد لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل تتعداها أيضا إلى صياغة استراتيجية تكفل تدفقا للموارد يمكن التنبؤ به على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
a) Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes à visée sociale en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux efficaces | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها للإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقديم الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
Le choix des politiques suivies et la manière dont elles sont mises en œuvre déterminent les progrès vers les objectifs du Millénaire et la manière dont la gestion durable des sols pourra aider ce processus. | UN | 67 - اختيارُ السياسات وتنفيذها بشكل جيد هو ما يحدد مدى إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيفية إسهام الإدارة المستدامة للأراضي في هذه العملية. |
Notant que ce grave problème de santé publique a de vastes conséquences sociales et économiques qui, si on n'y porte pas remède, risquent de nuire au développement durable des pays et de gêner les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
30. Les TIC, qui s'appliquent à tous les secteurs de l'économie, représentent un formidable potentiel qui devrait grandement faciliter les mesures prises en vue des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 30- تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قاسم مشترك بين جميع القطاعات ولديها قدرة هائلة على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Assemblée a pour tâche d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette proposition a été élaborée dans le cadre de l'accélération des progrès dans le processus de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale. | UN | 5 - وقد تم تصور هذا الاقتراح في إطار تعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Renforcement des capacités relatives à la participation électronique, en vue d'accélérer la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire | UN | بناء القدرات من أجل المشاركة الإلكترونية في دعم تعجيل وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Dans sa progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Afrique subsaharienne, malgré l'accélération de la croissance, reste à la traîne. | UN | كما أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء ما زال يتخلف كثيراً عن الركب رغم النمو المتسارع. |