Chaque ressource dépensée pour ce conflit est une ressource qui n'est pas investie dans le progrès et la prospérité. | UN | فكل مورد أُنفق في هذا الصراع كان موردا ضائعا ولم يُستثمر في تحقيق التقدم والازدهار. |
Le progrès et la prospérité tiennent essentiellement à l'existence d'une direction ferme et claire, d'une bureaucratie obéissante et d'une vision d'avenir. | UN | يكمن جوهر التقدم والازدهار في وجود قيادة واضحة وقوية، وبيروقراطية مطيعة ورؤية ثاقبة. |
Ces épidémies dévastatrices ont ramené à des dizaines d'années en arrière les progrès et la prospérité. | UN | ودحرت حالات الأوبئة هذه بآثارها المدمرة عقودا من التقدم والازدهار. |
Dans ce nouveau climat, l'Organisation des Nations Unies est le pivot de notre sécurité collective, le dépositaire de nos espoirs de progrès et de prospérité. | UN | وفي هذا المناخ الجديد، تظل اﻷمم المتحدة دعامة أمننا الجماعي، ومستودع أملنا في التقدم والازدهار. |
En mars 1999, le Royaume-Uni, Gouvernement de la Puissance administrante, a présenté au Parlement un livre blanc intitulé < < Partnership for progress and prosperity : Britain and the Overseas Territories > > (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer). | UN | 11 - وفي آذار/مارس 1999، قام برلمان الدولة القائمة بالإدارة، أي المملكة المتحدة، بعرض اقتراح في كتاب أبيض عنوانه " الشراكة من أجل التقدم والازدهار: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " . |
Le Livre blanc sur le partenariat pour le progrès et la prospérité stipulait qu’il fallait revoir et, s’il y avait lieu, réviser ces arrangements. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
Le Livre blanc sur le partenariat pour le progrès et la prospérité stipulait qu’il fallait revoir et, s’il y avait lieu, réviser ces arrangements. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
La clairvoyance avec laquelle le Roi a su conduire son pays vers le progrès et la prospérité lui a valu l'admiration de tous les peuples du monde. | UN | لقد كانت قيادته البعيدة النظر لبلاده نحو التقدم والازدهار من الأمور التي اكسبته إعجاب كل شعوب العالم أجمع. |
Les recommandations du sommet spécial de Tripoli sur la prévention et la gestion des conflits reflètent la volonté des dirigeants africains de prendre en charge ces questions qui ont toujours freiné la marche du continent vers le progrès et la prospérité. | UN | إن التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن منع نشوب الصراعات وإدارتها، الذي عُقد في طرابلس، تجسد رغبة القادة الأفارقة في معالجة المسائل التي ما انفكت تعطل مسيرة قارتنا نحو التقدم والازدهار. |
La stabilité, cependant, n'est pas une fin en soi, mais plutôt un pont entre le développement économique et social que les peuples de la région recherchent afin de pouvoir investir leurs ressources dans le progrès et la prospérité. | UN | والاستقرار لا يكون مطلبا في حد ذاته وإنما جسر لتنمية اقتصادية واجتماعية طالما نشدتها شعوب المنطقة لاستثمار مواردها من أجل التقدم والازدهار. |
Notre délégation veut croire que les efforts concertés de tous les partenaires du Nord et du Sud nous permettront de faire face aux défis comme aux menaces qui se font jour actuellement dans le monde et de favoriser le progrès et la prospérité de notre planète. | UN | وأعرب هنا عن ثقة وفدي بأن تتيح لنا الجهود المتضافرة التي يبذلها جميع الشركاء من الشمال والجنوب مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الناشئة في هذا القرن، والمزيد من إحراز التقدم والازدهار في كوكبنا. |
Telles sont les questions que l'Égypte a voulu exposer devant cette Assemblée afin d'apporter sa modeste contribution pour qu'ensemble nous puissions définir une approche commune, capable d'inspirer l'humanité dans les années à venir, années durant lesquelles, nous l'espérons, triompheront la justice, l'égalité, le progrès et la prospérité. | UN | تلك هي القضايا التي أرادت مصر أن تطرحها على هذه الدورة إسهاما متواضعا في بناء رؤية مشتركة تقود مسيرة البشرية في قادم عقودها، نأمل أن يسودها العدل والمساواة ويعم فيها التقدم والازدهار. |
Notre marche des profondeurs de la pauvreté et de la misère vers le progrès et la prospérité va prendre du temps, et c'est la raison pour laquelle les Membres doivent nous prêter main forte dans ce dur périple. | UN | فمسيرتنا للخروج من هوّة الفقر والحرمان إلى عالم التقدم والازدهار ستكون طويلة، لذلك نحن بحاجة إلى أن تشاركونا في هذه المسيرة الصعبة. |
Notre mission consiste à faire taire ces velléités et ces tensions, de les détourner de la mort et de la destruction pour les transformer en une force de progrès et de prospérité. | UN | إلا أن التحدي الماثل أمامنا يتمثل في ضرورة ترويض هذه المشاعر والانفعالات فينا وتوجيهها بعيداً عن التسبب في الموت والدمار، وتحويلها إلى قوة دافعة إلى التقدم والازدهار. |
Le Conseil suprême félicite S. A. le cheikh Zayed Bin Sultan Al-Nahyan et le peuple des Émirats à l'occasion du vingt-septième anniversaire de leur fête nationale et présente aux Émirats arabes unis ses voeux de progrès et de prospérité. | UN | ويتقدم المجلس اﻷعلى بتهانيه وتمنياته لصاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس دولة اﻹمارات العربية المتحدة وشعبها بمناسبة العيد الوطني المجيد السابع والعشرين متمنين لدولة اﻹمارات العربية المتحدة دوام التقدم والازدهار. |
L'Organisation de coopération économique est l'une de ces organisations régionales majeures. Elle se compose de 10 États membres, tous liés par une histoire commune et une vision collective d'un avenir de progrès et de prospérité. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي هي إحدى هذه المنظمات الاقليمية الكبرى، وهي تتكون من عشر دول أعضاء تتشاطر أواصر تاريخية مشتركة ورؤية جماعية لمستقبل يسوده التقدم والازدهار. |
En mars 1999, le gouvernement de la Puissance administrante, le Royaume-Uni, a présenté au Parlement un livre blanc intitulé < < Partnership for progress and prosperity: Britain and the Overseas Territories > > (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande Bretagne et les territoires d'outre-mer). | UN | 8 - وفي آذار/مارس 1999، قام برلمان الدولة القائمة بالإدارة، أي المملكة المتحدة، بعرض اقتراح في كتاب أبيض عنوانه " الشراكة من أجل التقدم والازدهار: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " . |
À cet égard, nous félicitons le Liban frère d'avoir repris possession de ses territoires, et nous lui souhaitons progrès et prospérité. | UN | كما نود هنا أن نعلن عن ترحيبنا باسترجاع لبنان الشقيق لأراضيه، متمنين له كل التقدم والازدهار. |
Le Conseil ministériel, à l'occasion des festivités liées à la fête nationale de l'État du Qatar, le 31, présente ses meilleurs voeux au cheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, Émir du Qatar, et au people qatarien frère, en vantant leurs réalisations dans différents domaines et en leur souhaitant développement et prospérité. | UN | وينتهز المجلس الوزاري مناسبة احتفالات دولة قطر بعيدها الوطني الحادي والثلاثين المبارك، ليتقدم بالتهنئة الخالصة إلى صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر والشعب القطري الشقيق، مشيدا بالإنجازات التي تحققت في شتى المجالات، متمنيا لدولة قطر دوام التقدم والازدهار. |
Nous souhaitons aux Palaos de poursuivre sur la voie du progrès et de la prospérité. | UN | ونتمنى لبالاو مزيدا من التقدم والازدهار. |
Le terrorisme fait obstacle au progrès et à la prospérité de nos sociétés, ainsi que du monde dans son ensemble. | UN | فالإرهاب عقبة كأداء أمام التقدم والازدهار في مجتمعاتنا والعالم بشكل عام. |
Tout en cherchant à se développer, la Chine se donnera toujours comme devoir d'œuvrer pour le développement et la prospérité partagée de l'humanité tout entière. | UN | وخلال عملية التنمية، ستواصل الصين الاضطلاع بمهمة تعزيز التقدم والازدهار المشترك للبشرية. |