On utilisera les dernières estimations officielles du PIB de 2005 et de ses principales composantes. | UN | وسوف تستخدم آخر التقديرات الرسمية للناتج المحلي الإجمالي لعام 2005 وعناصره الأساسية. |
Selon les estimations officielles, les enfants travailleurs sont au nombre de 11 millions; d'autres projections montrent un niveau plus élevé. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن عدد العاملين الأطفال 11 مليون طفل، وهناك تقديرات تشير إلى عدد أكبر. |
D'après les estimations officielles, plus d'un tiers des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie vivent en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتدل التقديرات الرسمية على أن أكثر من ثلث مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعيشون تحت خط الفقر. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
D'après les évaluations officielles, les taux de croissance étaient de 4,8 % en 2003 et de 6,3 % en 2005. | UN | وتُظهر التقديرات الرسمية معدلات نمو قدرها 4.8 في المائة في عام 2003 و6.3 في المائة في عام 2005. |
Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. | UN | غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس. |
Selon des estimations officielles, deux millions d'Iraniens, sur les 65 millions que compte le pays, sont actuellement toxicomanes. | UN | وتفيد التقديرات الرسمية بأن مليوني شخص من بين مجموع السكان البالغ عددهم 65 مليون نسمة صاروا مدمنين للمخدرات. |
Selon les estimations officielles, le montant de ces services se chiffre à environ 600 millions de dollars pour l'année 2007. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن مقدار هذه الخدمات قد بلغت حوالي 600 مليون دولار لعام 2007. |
Sur ce plan, les estimations officielles, qui indiquaient 159 décès de mères pour mille naissances vivantes en 1995, sont particulièrement préoccupantes. | UN | إن التقديرات الرسمية في هذا الصدد تبعث على القلق، إذ تشير إلى أن أرقام عام ١٩٩٥ تدل على معدلات مرتفعة، ففي كل ٠٠٠ ١ مولود حي تموت ١٥٩ امرأة. |
Au Liban, les estimations officielles établissent l’effectif de la main-d’oeuvre libanaise à 1 360 000 personnes en 1998, dont 1 220 000 travaillent, ce qui donne un taux de chômage d’environ 10 %. | UN | وفي لبنان، أشارت التقديرات الرسمية إلى أن حجم القوى العاملة اللبنانية في عام ١٩٩٨ كان ١,٣٦ مليون، وكان منهم ١,٢٢ مليون يزاولون العمل، مما يعني أن معدل البطالة كان يناهز ١٠ في المائة. |
Selon des estimations officielles établies sur la base des mariages contractés au cours des 10 dernières années, les séparations interviennent généralement au cours des premières années du mariage. | UN | وتكشف التقديرات الرسمية المؤسسة على عدد الزيجات المسجلة، في اﻷعوام العشرة اﻷخيرة عن أن الانفصال عادة يقع في السنوات اﻷولى للزواج. |
D'après les estimations officielles, le coût des sanctions décrétées contre la République fédérative de Yougoslavie et celui du blocus économique imposé par le sud se chiffrent à environ 4 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Selon les estimations officielles, l'ouragan aurait gravement touché 21 agglomérations, endommagé 82 735 habitations, détruit 66 188 maisons et privé d'abri 44 150 personnes. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى تعرض 21 مدينة لأضرار شديدة بسبب هذا الإعصـار، حيث ألحق أضـراراً ﺑ 735 82 منزلاً، ودمِّر 188 66 منزلاً، وشرد 150 44 شخصاً. |
Selon les estimations officielles, la croissance du PIB s'est ralentie à 1,3 % en 2008 et le PIB par habitant est même tombé au-dessous de zéro après trois années consécutives de croissance. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 تراجع إلى 1.3 في المائة وأصبح سلبيا إذا ما حسب على أساس نصيب الفرد، وذلك بعد ثلاث سنوات متتالية كان النمو فيها إيجابيا. |
18. Le chômage atteint des niveaux élevés; il y a, selon les estimations officielles, 40 % de chômeurs dans l'ensemble de l'État et le taux est encore plus élevé en Republika Srpska. | UN | 18- ومعدلات البطالة مرتفعة، إذ تبلغ التقديرات الرسمية 40 في المائة بالنسبة للدولة وأكثر من ذلك في جمهورية صربيسكا. |
Les estimations officielles les plus récentes indiquent que si les crises mondiales ont ralenti les progrès dans la réalisation de l'objectif 1, la communauté internationale peut encore atteindre celui-ci dans les délais impartis. | UN | وتشير أحدث التقديرات الرسمية إلى أنه في حين أن الأزمات العالمية قد أدّت إلى إبطاء التقدُّم في تحقيق الهدف 1 فإن العالم لا يزال في طريقه إلى تحقيق هذا الهدف خلال الفترة الزمنية المتفق عليها. |
488. Selon des estimations officielles, quelque 80 000 personnes ont perdu la vie dans le séisme dévastateur du 8 octobre 2005. | UN | 488- تشير التقديرات الرسمية إلى وفاة حوالي 000 80 شخص نتيجة للزلزال المدمر الذي وقع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Les estimations officielles du Ministère des finances pour la période 2011-2014 situent le taux de croissance moyen annuel à 4,8 %. | UN | وتشير التقديرات الرسمية لوزارة المالية للفترة 2011-2014 إلى متوسط نمو نسبته 4.8 في المائة. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
Au vu du nombre de personnes qui n'étaient précédemment pas connues des autorités, il y a tout lieu de croire que les chiffres officiels restent en-deçà de la réalité. | UN | وبالنظر إلى أعداد الذين لم يكونوا معروفين لدى السلطات في السابق، ثمة أسباب تدعو إلى افتراض أن التقديرات الرسمية ما زالت أقل من الأرقام الفعلية. |