Le pouvoir discrétionnaire de l'État est cependant beaucoup plus limité lorsque les droits de l'homme de la personne sous le coup d'une expulsion sont en jeu. | UN | بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة. |
Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit était établi en droit coutumier et ne devrait en principe pas empêcher d'adopter une législation interne qui en fasse une obligation. | UN | ولقد أرسيت في القانون العرفي السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سن تشريعات داخلية تجعلها لزاما على الدولة. |
Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit est établi en droit coutumier et ne devrait pas en principe empêcher un État de se doter d'une législation interne l'obligeant à exercer sa protection diplomatique. | UN | ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة. |
Aux termes de l'article 10, l'extradition d'un national est laissée à l'appréciation de l'État requis; toutefois : | UN | وبموجب المادة 10، ينبغي أن تكون مسألة تسليم المواطن خاضعة للسلطة التقديرية للدولة الموجَّه إليها طلب التسليم، ولكن، |
Ces objectifs peuvent être réalisés en établissant des critères qui soient généralement applicables à la transaction, soit par une déclaration générale soit en ce qui concerne une transaction spécifique. La définition de ces critères ne doit pas être laissée au pouvoir discrétionnaire de l'Etat. | UN | وهذه اﻷهداف يمكن تحقيقها بوضع معايير تنطبق بصفة عامة على المعاملة التجارية، سواء بإعلان عام أو باﻹشارة إلى معاملة تجارية محددة، بدلا من ترك تحديد المعايير إلى السلطة التقديرية للدولة. |
Cela étant, dire qu'aucune prestation n'est appropriée ne relève pas de la marge d'appréciation laissée à l'État partie. | UN | غير أن تقرير عدم وجود أي بدل ملائم أمر يتعدى نطاق هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف. |
Le pouvoir discrétionnaire de l'État partie ne lui permet pas d'empêcher les auteurs de fonder le ou les syndicats de leur choix, de s'y affilier ou d'y adhérer. | UN | ولا يجوز أن يصل هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف إلى حد منع أصحاب البلاغات من اختيار النقابة أو النقابات التي ينضمون إليها أو يشاركون في تأسيسها. |
Dans la première hypothèse, les règles délimitant le pouvoir discrétionnaire de l'État sont d'importance : les droits des personnes sous le coup d'une expulsion doivent être respectés à tous les stades de la procédure d'expulsion. | UN | وإذا ما نُظر إليه باعتباره مسارا، فإن القواعد التي تحدد السلطة التقديرية للدولة تصبح أمرا هاما: فيجب احترام حقوق الأشخاص الخاضعين للطرد في جميع مراحل مسار اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ ذلك القرار. |
Il est par conséquent entendu que ces traités ne mettent pas en cause le droit d'expulsion, même si leur objet et leur but dessinent les limites de la compétence discrétionnaire de l'État en la matière. | UN | ولذلك، فإن ثمة افتراضا أساسيا مفاده أن صلاحية الطرد قائمة، رغم أن أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية تبين حدود السلطة التقديرية للدولة. |
D'où l'importance de préserver, autant que faire se peut, le pouvoir discrétionnaire de l'État concerné dans l'attribution de sa nationalité, à la lumière de ses propres politiques et impératifs pertinents. | UN | ولذلك، فمن الأهمية الإبقاء، قدر الإمكان، على السلطة التقديرية للدولة المعنية في منح جنسيتها في ضوء سياساتها وأولوياتها الخاصة. |
D'où l'importance de préserver, autant que faire se peut, le pouvoir discrétionnaire de l'État concerné d'attribuer sa nationalité à la lumière de ses propres politiques et impératifs pertinents. | UN | واختتم كلامه بقوله إن من الأهمية إذا، الإبقاء، ما أمكن، على السلطة التقديرية للدولة في منح جنسيتها في ضوء السياسات والأولويات الخاصة بها. |
En sens contraire, on a suggéré de supprimer ces mots de façon à souligner le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان هناك من اقترح استبعاد تلك العبارات، وذلك للتأكيد على السلطة التقديرية للدولة المتأثرة(). |
Selon eux, le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté s'agissant de faire connaître sa décision devrait être limité afin d'en soustraire les hypothèses où une décision se révélerait impossible. | UN | وينبغي تقييد السلطة التقديرية للدولة المتأثرة فيما يخص إبلاغ مثل هذا القرار بحيث لا تسقط الحالات التي يثبت فيها أن اتخاذ القرار مستحيل. |
Le droit d'expulsion de l'État doit être distingué de son droit d'éloigner un étranger, car en la matière le pouvoir discrétionnaire de l'État est beaucoup plus limité. | UN | ويتعين التمييز بين حق الدولة في الطرد وحقها في إبعاد شخص أجنبي، لأن السلطة التقديرية للدولة محدودة إلى درجة أكبر في مسألة الإبعاد. |
Le pouvoir discrétionnaire de l'État partie ne lui permet pas d'empêcher les auteurs de fonder le ou les syndicats de leur choix, de s'y affilier ou d'y adhérer. | UN | ولا يجوز أن يصل هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف إلى حد منع أصحاب البلاغات من اختيار النقابة أو النقابات التي ينضمون إليها أو يشاركون في تأسيسها. |
1. Les limitations au pouvoir discrétionnaire de l'État | UN | ١ - القيود على السلطة التقديرية للدولة |
La Commission a relevé que la décision de patronner une entité possédant les qualifications requises était laissée à l'appréciation de l'État partie ou des États parties concernés. | UN | ٢٧ - ولاحظت اللجنة أن قرار تزكية كيان يملك المؤهلات اللازمة هي مسألة متروكة للسلطة التقديرية للدولة الطرف أو الدول الأطراف المعنية. |
Avec le développement des droits de l'homme, on reconnaît de plus que le pouvoir discrétionnaire de l'Etat en matière de nationalité doit être limité compte tenu des droits fondamentaux des individus. | UN | وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية. |
La marge d'appréciation laissée à l'État partie se limite donc à déterminer les prestations appropriées et à créer différents systèmes pour les femmes travaillant pour leur compte et pour les travailleurs rémunérés. | UN | ولذلك، فإن هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف يقتصر على تحديد مقدار البدل الملائم وإحداث نظم مختلفة لفائدة النساء العاملات لحسابهن الخاص والعاملات بأجر. |
Le pouvoir qu'a l'État d'intervenir à sa discrétion au nom d'un de ses nationaux est examiné dans le commentaire de l'article 4. | UN | 74 - يعالج التعليق على المادة 4 السلطة التقديرية للدولة في التدخل لصالح رعيتها. |
S'agissant de la déportation, en revanche, les pouvoirs discrétionnaires de l'État sont beaucoup plus limités. | UN | غير أنه عندما يتعلق الأمر بالترحيل، فإن السلطات التقديرية للدولة محدودة للغاية. |