ويكيبيديا

    "التقدير الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • estimation
        
    • reconnaissance que
        
    • estimations
        
    • estime portée
        
    • appréciation dont
        
    • d'appréciation que
        
    • montant des dépenses qu
        
    • crédit qu'
        
    • reconnaissance qu'
        
    Cette réclamation était fondée sur sa propre estimation de l'étendue des dommages subis. UN وقد استندت تلك المطالبة الأصلية إلى التقدير الذي وضعته الشركة لمدى ما تكبدته من أضرار.
    Le Comité souscrit à l'estimation de la Garde nationale concernant l'âge des véhicules blindés. UN ويوافق الفريق على التقدير الذي وضعته قوة الحرس الوطني فيما يتعلق بعمر الناقلات المدرعة.
    Merci, c'est pas facile pour nous d'obtenir la reconnaissance que nous méritons Open Subtitles شكراً, انه ليس سهل علينا نحن الأشخاص الطيبين أن نحصل على التقدير الذي نستحق
    Ces nouveaux actes d'accusation obligent le Tribunal à revoir les estimations fournies au Conseil de sécurité en octobre 2003. UN 49 - ولوائح الاتهام الجديدة هذه تتطلب تنقيح التقدير الذي قُدم إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Lors de ses deux visites en Amérique latine, il avait pu constater l'estime portée à l'UNICEF par les populations locales pour lesquelles le Fonds travaillait, ainsi que par les gouvernements et les administrations des pays concernés. UN 89 - وأضاف أنه تمكن، خلال رحلتين قام بهما إلى أمريكا اللاتينية، من ملاحظة التقدير الذي تتمتع به اليونيسيف لدى السكان المحليين الذين تعمل اليونيسيف من أجلهم على نحو طيب ولدى حكومات وإدارات البلدان المعنية.
    Or, il s'agit de respecter la marge d'appréciation dont chaque État doit disposer concernant les pratiques qu'il veut interdire, compte tenu des conditions propres au pays. UN إلا أن المقصود هو احترام هامش التقدير الذي يجب أن يكون لدى كل دولة إزاء الممارسات التي تريد تحريمها، مع مراعاة الظروف الخاصة السائدة في ذلك البلد.
    En ce qui concerne la jurisprudence de la CEDH citée par l'État partie, l'auteur souligne que celle-ci ne peut pas être comparée à la jurisprudence du Comité, en particulier au regard du concept de la marge d'appréciation que la CEDH accorde à ses États membres. UN وفيما يتعلق بالآراء السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي استشهدت بها الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أنها لا يمكن أن تُقارن بالآراء السابقة للجنة، لا سيما فيما يتعلق بمفهوم هامش التقدير الذي تعطيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لدولها الأعضاء.
    14. Si l'on veut juger de l'ampleur des investissements nécessaires, il faut savoir que l'on a estimé à 8 milliards de dollars des États-Unis le montant des dépenses qu'il faudrait engager pour porter la densité téléphonique en Afrique subsaharienne à une ligne principale pour 100 habitants (contre 0,46 ligne principale pour 100 habitants actuellement). UN ١٤ - ويتمثل إحدى الدلائل على ضخامة حجم الاستثمارات اللازمة في التقدير الذي يشير إلى أن زيادة كثافة الخطوط الهاتفية في أفريقيا جنوب الصحراء إلى خط رئيسي واحد لكل مائة نسمة )من الرقم الحالي البالغ ٠,٤٦ خط رئيسي لكل مائة نسمة( يتطلب استثمارا بقيمة ٨ مليارات دولار.
    Comme quoi, obtenir le crédit qu'il mérite ? Open Subtitles مثل ماذا، أن يحصل على التقدير الذي يستحق؟
    Le Comité a calculé ces ajustements en se fondant sur son estimation de l'ancienneté et du type des biens remplacés par les biens transférés. UN وقد حسب الفريق هذه التسويات بالرجوع إلى التقدير الذي وضعه لعمر ونوع السلع التي استبدلت بالسلع المحولة.
    Pour un autre État membre, l'estimation fournie par le Gouvernement était de 3,3 millions contre 2 millions signalés par le HCR. UN وبالنسبة لدولة عضو أخرى، كان التقدير الذي وفرته الحكومة هو 3.3 مليون بالمقارنة بمليونين أبلغت عنهم المفوضية.
    Pour un autre État membre, l'estimation fournie par le Gouvernement était de 3,3 millions contre 2 millions signalés par le HCR. UN وبالنسبة لدولة عضو أخرى، كان التقدير الذي وفرته الحكومة هو 3.3 مليون بالمقارنة بمليونين أبلغت عنهم المفوضية.
    L'estimation obtenue est alors retenue comme taux de change pour le budget révisé de l'exercice en cours et le budget initial de l'exercice suivant. UN ثم تعتمد التقدير الذي تخلص إليه، باعتباره سعر الصرف الذي تستند إليه في وضع الميزانية المنقحة لتلك السنة وفي وضع الميزانية اﻷولية للسنة المقبلة.
    L'estimation obtenue est alors retenue comme taux de change pour le budget révisé de l'exercice en cours et le budget initial de l'exercice suivant. UN ثم تعتمد التقدير الذي تخلص إليه، باعتباره سعر الصرف الذي تستند إليه في وضع الميزانية المنقحة لتلك السنة وفي وضع الميزانية اﻷولية للسنة المقبلة.
    Vous n'obtenez pas toujours la reconnaissance que vous méritez. Open Subtitles أنتِ لا تعلمين حجم التقدير الذي تستحقينه.
    J'ai enfin droit à la reconnaissance que je mérite. Open Subtitles لقد خرجت عزيزتي أخيراً، التقدير الذي استحقه
    J'ajouterai que, au-delà de la reconnaissance que mérite son pays, la Côte d'Ivoire, pour sa contribution à la promotion de la paix, se lit aussi un hommage posthume rendu à son fondateur, le Président Félix Houphouët-Boigny, ce monument inoubliable de l'Afrique contemporaine. UN وأضيف أنه علاوة التقدير الذي تستحقه أبلغ استحقاق بلاده كوت ديفوار على إسهامها في مجال السلم، نحن نرى كذلك في انتخابه تكريما لذكرى مؤسس كوت ديفوار الراحل، الرئيس هوفويه بوانييه، ذلك المعلم الذي لا ينسى من معالم افريقيا الحديثة.
    Si vous disposez de plusieurs estimations partielles de ce type, vous devez choisir celle qui, selon vous, remplace le mieux une estimation nationale récente. UN واذا كان لديك أكثر من تقدير من هذه التقديرات الجزئية، فينبغي لك أن تستعمل التقدير الذي يمثل في رأيك أفضل بديل لتقدير وطني حديث.
    Ce chiffre largement diffusé a été calculé en partant du principe qu'un approvisionnement plus important aurait une incidence sur les marchés et non pas à partir d'estimations fondées sur des données fournies par l'industrie du diamant, comme c'était le cas avant les sanctions. UN وهذا التقدير الذي تم تناقله على نطاق واسع مستمد من فكرة أن الكميات المعروضة لو كانت أكبر للوحظت في الأسواق، وهو لا يستند إلى تقديرات مستمدة من استعلامات صناعة الماس، مثلما كان الشأن قبل الجزاءات.
    Je suis conscient de la tendance à l'optimisme excessif dans les estimations, dans l'optique de la Stratégie d'achèvement des travaux, et je prie le Conseil de sécurité de bien vouloir excuser les estimations présentées relativement à l'affaire Mićo Stanišić et Stojan Župljanin. UN والحقيقة أنني أنزعج من الاتجاه الذي يميل إلى إعطاء تقديرات مفرطة في التفاؤل بشأن استراتيجية الإنجاز، وأنا أعتذر في هذا الصدد عن التقدير الذي أعطي بشأن قضية ميتشو ستانيشيتش وستويان زوبليانين.
    Lors de ses deux visites en Amérique latine, il avait pu constater l'estime portée à l'UNICEF par les populations locales pour lesquelles le Fonds travaillait, ainsi que par les gouvernements et les administrations des pays concernés. UN 2 - وأضاف أنه تمكن، خلال رحلتين قام بهما إلى أمريكا اللاتينية، من ملاحظة التقدير الذي تتمتع به اليونيسيف لدى السكان المحليين الذين تعمل اليونيسيف من أجلهم على نحو طيب ولدى حكومات وإدارات البلدان المعنية.
    Or, il s'agit de respecter la marge d'appréciation dont chaque État doit disposer concernant les pratiques qu'il veut interdire, compte tenu des conditions propres au pays. UN إلا أن المقصود هو احترام هامش التقدير الذي يجب أن يكون لدى كل دولة إزاء الممارسات التي تريد تحريمها، مع مراعاة الظروف الخاصة السائدة في ذلك البلد.
    En ce qui concerne la jurisprudence de la CEDH citée par l'Etat partie, l'auteur souligne que celle-ci ne peut pas être comparée à la jurisprudence du Comité, en particulier au regard du concept de la marge d'appréciation que la CEDH accorde à ses Etats membres. UN وفيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي استشهدت بها الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أنها لا يمكن أن تُقارن بالسوابق القضائية للجنة، لا سيما فيما يتعلق بمفهوم هامش التقدير الذي تعطيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لدولها الأعضاء.
    Tu vois, ce mec Paul Reiser... on lui donne pas le crédit qu'il mérite. Open Subtitles (أتعرف، البطل (بول رايزر لم ينل التقدير الذي يستحقه
    "qui n'a jamais connu le succès ou la reconnaissance qu'il méritait." Open Subtitles الذي لم يحصل على الشهرة أو التقدير الذي يستحقه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد