Une détermination plus poussée de la valeur approximative de l'actif en 1996 est en cours préalablement à l'ouverture de négociations de règlement. | UN | ويجري حالياً استعراض إضافي للقيمة التقريبية للأصول في عام 1996، وذلك كخطوة سابقة للدخول في مفاوضات للتسوية. |
Elle doit préciser dans sa requête les produits concernés, leur valeur approximative et leur destination. | UN | ولا بد من أن يحدد الطلب المنتجات المطلوبة وقيمتها التقريبية ومقصدها. |
Satellites français en orbite géostationnaire et toujours en activité, avec leur position orbitale approximative Position orbitale | UN | السواتل الفرنسية الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض والتي لا تزال عاملة، مع بيان المواقع المدارية التقريبية |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
Des estimations approximatives d'experts situent la population de l'Érythrée entre 2,5 et 3,5 millions d'habitants. | UN | ومن شأن بعض التقديرات الحرفية التقريبية أن تجعل سكان أريتريا يتراوحون بين 2.5 و 3.5 ملايين نسمة. |
Population prise en charge dans les principaux services d'éducation spéciale. Chiffres approximatifs | UN | النسبة المئوية التقريبية حسب نوع العجز التلاميذ ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة |
Satellites français en orbite géostationnaire et toujours en activité, avec leur position orbitale approximative | UN | السواتل الفرنسية الموجودة في مدار ثابت بالنسبة للأرض ولا تزال عاملة، مع بيان المواقع المدارية التقريبية |
Préalablement aux négociations relatives à ce règlement, un examen est en cours afin de déterminer la valeur approximative du bien considéré en 1996. | UN | ويجري المزيد من التدقيق في القيمة التقريبية للممتلكات في عام 1996 قبل الدخول في مفاوضات لتسوية القضية. |
Satellites français en orbite géostationnaire et en activité, avec leur position orbitale approximative | UN | السواتل الفرنسية التي هي في مدار ثابت بالنسبة للأرض وما زالت عاملة، مع بيان المواقع المدارية التقريبية |
Les réactions des donateurs aux processus d'appel global en donnent une idée approximative. | UN | ويتمثل أحد المقاييس التقريبية في مستوى الاستجابة لعملية النداءات الموحدة. |
À l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
À l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
Le nombre moins élevé que prévu s'explique par le caractère approximatif des prévisions basées sur un effectif autorisé de 20 107 fonctionnaires au niveau local. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى العملية التقريبية التي تم إجراؤها على النواتج المقررة على أساس قوام مأذون به قدره 107 20 وظيفة محلية. |
Le montant approximatif du budget des enquêtes est de 200 000 dollars É.-U.; le personnel du rang d'administrateur est complété par des auditeurs. | UN | تبلغ التكلفة التقريبية لميزانية التحقيق ٠٫٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ ويُستكمل الموظفون المهنيون بمراجعين |
Date d'achèvement des travaux de la Commission, ordre et dates approximatives de l'examen des questions | UN | تاريخ اختتام أعمال اللجنة وترتيب البنود والمواعيد التقريبية للنظر فيها |
Bien que nous ne disposions pas d'évaluations actuelles en ce qui concerne cet indicateur, les estimations approximatives indiquent que nous n'avons pas réussi à atteindre cet objectif non plus. | UN | وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا. |
Tableau 3 Différences approximatives entre les soldes de clôture selon les inventaires | UN | الجدول 3: الفروق التقريبية في الأرصدة الختامية حسب تقارير الجرد |
Dans un premier temps, elle souhaiterait obtenir des chiffres approximatifs sur le nombre d'hommes et de femmes travaillant dans les secteurs informel et formel. | UN | وأضافت أنها ترحب بالحصول أولا على بعض الأرقام التقريبية لعدد النساء والرجال الذين يعملون في القطاعين الخاص والعام. |
Utilisation des traitements des fonctionnaires des Nations Unies dans les pays pour évaluer approximativement les coûts de personnel | UN | استخدمت مرتبات الأمم المتحدة في البلدان لتقدير التكاليف التقريبية للموظفين |
a) L'emplacement, exprimé en coordonnées géographiques arrondies à la minute la plus proche, des limites approximatives du site et de son centre approximatif; | UN | )أ( الموقع، معبرا عنه الى أقرب دقيقة باﻹحداثيات الجغرافية لحدوده التقريبية ولمركزه التقريبي؛ |
Le Secrétaire a souligné que les délais indicatifs prévus par les Lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays avaient souvent été dépassés. | UN | وبيَّن أمين المؤتمر أن الآجال التقريبية الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية قد مُدِّدت غير ما مرة. |
Néanmoins, au vu de certaines approximations recensées dans les hypothèses et données du modèle, les résultats présentés ne peuvent être considérés comme concluants. | UN | بيد أن النتائج المعروضة لا يمكن اعتبارها قاطعة، في ضوء بعض الأرقام التقريبية التي جرى إحصاؤها في افتراضات النموذج وبياناته. |
La valeur totale de l'échange a été estimée selon les transactions déjà effectuées. | Open Subtitles | لقد حددت الوزارة القيمة الإجمالية التقريبية للمال |