Le Président du SBI a noté que le rapport écrit serait disponible à la quatorzième session de l'Organe. | UN | وأشار رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن التقرير الخطي سيتوفر أثناء الدورة الرابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Il a aussi noté que le rapport écrit sur les résultats de cet atelier lui serait remis pour qu'il l'examine à sa trente-cinquième session. | UN | ولاحظت أيضاً أن التقرير الخطي بشأن نتائج حلقة العمل هذه سيتاح للهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الخامسة والثلاثين. |
le rapport écrit a été examiné par le BSCI. | UN | وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض هذا التقرير الخطي. |
le rapport écrit sera mis à la disposition de la Sous-Commission à sa cinquante-deuxième session. | UN | أما التقرير الخطي فسيُتاح في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية. |
La présente déclaration offre un aperçu du rapport écrit de cette réunion que je suis en train de parachever, et qui sera soumis en tant que document officiel de la Conférence du désarmement pour information et pour le bénéfice de tous les membres de la Conférence et des États observateurs. | UN | ويقدم هذا البيان لمحة عامة عن التقرير الخطي المتعلق بالحدث الجانبي، وهو التقرير الذي أعكف حالياً على استكماله لتقديمه بصفته وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح لإنارة سبيل جميع وفود الدول الأعضاء والدول المراقبة في المؤتمر ولفائدتها. |
En règle générale, les observations liminaires ou les exposés ponctuels présentés par les membres du Secrétariat ont pour objet de compléter et d'actualiser les rapports écrits du Secrétaire général ou de communiquer aux membres du Conseil des informations plus précises concernant la situation sur le terrain et des faits très récents dont les rapports écrits ne rendent pas compte. | UN | 4 - وكقاعدة عامة، فإن الغرض من الملاحظات الأولية أو الإحاطات المخصصة التي يقدمها موظفو الأمانة العامة هو استكمال وتحديث التقارير الخطية للأمين العام أو موافاة أعضاء المجلس بمزيد من المعلومات الميدانية المحددة بشأن أحدث التطورات، التي قد لا يكون التقرير الخطي تناولها. |
252. La discussion qu'avait eue le Comité avec le représentant du Gouvernement et le rapport écrit lui-même montraient que les dispositions de la Convention n'étaient pas pleinement appliquées. | UN | ٢٥٢ - ويمكـن أن يتبين مــن المناقشة التي دارت في اللجنة مع ممثل الحكومة ومن التقرير الخطي ذاته أن أحكام الاتفاقية لم تكن منفذة بالكامل. |
Dans le rapport écrit qui accompagnait son exposé à mi-parcours, il a indiqué qu'il n'avait pu aboutir à un consensus sur certaines des parties du rapport, à cause d'un désaccord sur la façon dont il convenait d'appliquer les critères de méthode. | UN | وأشار الفريق في التقرير الخطي المقرون بإحاطته لمنتصف المدة إلى أنه لم يتوصل إلى توافق للآراء بشأن بعض فروع التقرير بسبب الاختلاف في الرأي بشأن التطبيق المناسب للمتطلبات المنهجية. |
Le Comité a décidé d'amender en conséquence la phrase concernée et de porter le rapport écrit des coprésidents ainsi amendé à l'annexe du rapport de la réunion comme base des futurs travaux lors de sa cinquième session. | UN | واتفقت اللجنة على أن تعدل الفقرة تبعاً لذلك، وأن ترفق التقرير الخطي للرئيسين المشاركين بصورته المعدلة بتقرير الاجتماع ليكون أساساً لمواصلة العمل في دورته الخامسة. |
Vous allez bientôt recevoir le rapport écrit détaillé, mais je voudrais aujourd'hui vous présenter un bref exposé qui portera sur certains des principaux éléments de ce rapport. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير الخطي المفصل سيعمم عليكم في القريب العاجل، أود اليوم أن أقدم عرضاً مختصراً يركز على بعض النقاط البارزة في التقرير الخطي المقبل. |
En l'occurrence, il est regrettable que l'indépendance soit allée de pair avec un grave conflit interne qui a entravé l'exercice des droits de l'homme de façon très inquiétante; divers rapports font ainsi état de toutes sortes d'exactions qui n'ont été évoquées ni dans le rapport écrit ni dans la présentation orale de l'Etat partie. | UN | ومما يؤسف له في الحالة قيد النظر أن الاستقلال كان مصحوباً بنزاع محلي خطير أعاق ممارسة حقوق اﻹنسان بصورة مقلقة جداً حيث توجد تقارير مختلفة عن أشكال عنف شتى لم تُذكر لا في التقرير الخطي ولا في العرض الشفوي للدولة الطرف. |
2. Compte tenu de sa nomination tardive le 28 novembre 2001, la nouvelle Rapporteuse spéciale, Mme Iulia Antoanella Motoc, ne sera pas en mesure de soumettre à la Commission le rapport écrit demandé. | UN | 2- ونظراً إلى تعيين المقررة الخاصة الجديدة السيدة " يوليا أنتوانيلاّ موتوك " في وقت متأخر هو 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، فإنها لن تتمكن من أن تقدم إلى اللجنة التقرير الخطي الذي طلبته. |
Dans le rapport écrit du Groupe, qui accompagnait l'exposé et a été remis au Comité le 18 octobre, étaient formulées deux recommandations à l'intention du Conseil. | UN | وتضمن التقرير الخطي للفريق، الذي أُرفق بإحاطة منتصف المدة وأتيح للجنة الاطلاع عليه في 18 تشرين الأول/أكتوبر، توصيتين موجهتين إلى المجلس. |
< < 22. En règle générale, les observations initiales ou comptes rendus spéciaux des membres du Secrétariat visent à compléter et à actualiser les rapports écrits du Secrétaire général ou à fournir aux membres du Conseil des informations de terrain précises sur les derniers faits survenus, qui ne sont peut-être pas évoqués dans le rapport écrit. | UN | " 22 - كقاعدة عامة، يكون الغرض من الملاحظات الأولية أو الإحاطات الإعلامية المخصصة التي يقدمها أعضاء الأمانة العامة استكمال وتحديث التقارير الخطية للأمين العام أو تقديم معلومات ميدانية أكثر تحديدا لأعضاء المجلس بشأن آخر المستجدات التي ربما لا يغطيها التقرير الخطي. |
Mme Indreberg fait observer que l'opinion exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la décision de la Cour suprême dans l'affaire Sjølie, évoquée dans le rapport écrit (par. 186 et 187), constituera une importante référence juridique à l'occasion de l'interprétation de l'article 135 a) du Code pénal. | UN | 38 - ثم نوهت، في ختام حديثها، بأن الفكرة التي طرحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري فيما يختص بقرار المحكمة العليا في قضية سجوليه، والواردة في التقرير الخطي (الفقرتين 186 إلى 187)، ستشكل مرجعا قانونيا هاما عند تفسير المادة 135 (أ) من قانون العقوبات. |
Après le rapport du coprésident, un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de pays a déclaré que le paragraphe 17 du rapport écrit des coprésidents ne reflétait pas pleinement les vues exprimées par ces pays. | UN | 98 - وعقب تقديم تقرير الرئيسين المشاركين، قال أحد الممثلين، متكلماً نيابة عن مجموعة من البلدان، إن الفقرة 17 من التقرير الخطي للرئيسين المشاركين لا تعبر تعبيراً صادقاً عن الآراء التي أعربت عنها تلك البلدان. |