ويكيبيديا

    "التقرير المشترك للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rapport conjoint des Nations Unies
        
    • le rapport conjoint des Nations Unies
        
    26. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué qu'il n'y avait pas eu d'exécutions en Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1954, malgré le rétablissement par le Parlement de la peine de mort pour homicide volontaire en 1991. UN 26- ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن بابوا غينيا الجديدة لم تنفذ أي عملية إعدام منذ عام 1954، على الرغم من أن البرلمان اعتمد من جديد عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد في عام 1991.
    46. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également indiqué que le Bureau du Défenseur public offrait une aide juridique limitée. UN 46- كما ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن مكتب وكلاء النائب العام يقدم مساعدة قانونية محدودة.
    71. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont rappelé qu'un violent conflit avait éclaté en 1989 dans la province de Bougainville. UN 71- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى اندلاع صراع عنيف في عام 1989 في مقاطعة بوغانفيل.
    51. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que, dans la pratique, la liberté de réunion était souvent limitée. UN 51- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة أن الحق في حرية التجمع محدود في الممارسة العملية في أغلب الأحيان.
    61. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des expulsions forcées avaient eu lieu dans de nombreuses régions du pays. UN 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد.
    12. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies qu'en 1995 le Conseil exécutif national avait approuvé le principe de la création d'une Commission des droits de l'homme indépendante. UN 12- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن اللجنة التنفيذية الوطنية وافقت في عام 1995، من حيث المبدأ، على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN وقد قُدمت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(21).
    24. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également appelé l'attention sur le nombre croissant de signes de tensions raciales au sein de la société, en particulier en ce qui concernait les communautés asiatiques. UN 24- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى وجود دلائل متزايدة على التوتر العرقي داخل المجتمع، ولا سيما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الآسيوية.
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN وقد وردت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(55).
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également attiré l'attention sur les exactions commises par la Police royale papouane-néo-guinéenne et sur l'usage excessif de la force − entraînant souvent la mort − que faisait le personnel pénitentiaire contre les personnes qui tentaient de s'évader. UN كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى انتهاكات ارتكبتها الشرطة الملكية في بابوا غينيا الجديدة، والى استخدام موظفي المؤسسات الإصلاحية للقوة المفرطة، التي تؤدي غالباً إلى الموت، ضد الأشخاص الذين يحاولون الفرار.
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN ووردت ملاحظات مماثلة(93) في التقرير المشترك للأمم المتحدة.
    63. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont fait observer que moins de 50 % des enfants vivant dans les régions rurales étaient scolarisés dans le primaire et que seuls un peu plus de la moitié d'entre eux achevaient la cinquième année. UN 63- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن أقل من 50 في المائة من الأطفال في المناطق الريفية مسجلون في المدارس الابتدائية، وأن أكثر من نصف المسجلين بقليل فقط ينهون الصف الخامس.
    64. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont en outre indiqué que la question de l'enseignement gratuit figurait parmi les préoccupations politiques depuis 1982, quand celui-ci avait été instauré par le Gouvernement pour être abandonné moins d'un an plus tard. UN 64- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة كذلك إلى أن مسألة مجانية التعليم كانت مدرجة على جدول الأعمال السياسي للحكومة منذ عام 1982، لكنها طبقت لمدة تقل عن عام واحد.
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont recommandé la mise en œuvre de ces recommandations. UN وأوصى التقرير المشترك للأمم المتحدة بتنفيذ تلك التوصيات(118).
    15. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'avait pas adopté de plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 15- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن بابوا غينيا الجديدة لا تملك خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان(27).
    56. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que la pauvreté constituait un grave problème de droits de l'homme en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN 56- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن الفقر يشكل مصدر قلق كبير من حيث التمتع بحقوق الإنسان في بابوا غينيا الجديدة.
    66. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que plusieurs conflits et différends portant sur l'utilisation de terres et les droits sur les ressources opposaient des groupes autochtones, le Gouvernement et des entreprises. UN 66- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة استمرار النزاعات والمنازعات المتعلقة باستخدام الأراضي والحقوق في الموارد بين مجموعات السكان الأصليين والحكومة والشركات.
    33. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que les brigades de police mobiles faisaient fréquemment l'objet de plaintes concernant des opérations coup de poing menées dans des villages et des établissements urbains, au cours desquelles elles incendiaient des maisons, tuaient du bétail, saccageaient des jardins et battaient et agressaient sexuellement des habitants. UN 33- وتحدث التقرير المشترك للأمم المتحدة عن ورود شكاوى متكررة ضد فرق الشرطة المتجولة التي تقوم بمداهمات للقرى والمستوطنات الحضرية، حيث تحرق المنازل وتقتل الماشية وتدمر الحدائق وتضرب السكان وتعتدي عليهم جنسياً.
    35. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que la violence intrafamiliale était très répandue dans le pays et que l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de viols, d'actes de violence intrafamiliale et d'agressions liées à la sorcellerie attisait la violence. UN 35- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن هناك مستويات عالية للغاية من العنف المنزلي في البلد، وأن الإفلات من العقاب على جرائم الاغتصاب والعنف المنزلي والهجمات ذات الصلة بالشعوذة يغذي العنف(62).
    52. Il était également indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des défenseurs des droits de l'homme avaient été menacés, agressés et, dans certains cas, assassinés. UN 52- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للتهديدات والهجمات، وفي بعض الحالات، للقتل(91).
    59. Il était en outre indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies qu'on estimait qu'en 2009, 5 610 enfants étaient devenus orphelins, ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux en raison de l'épidémie de sida. UN 59- ويذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أيضاً أن التقديرات تشير إلى أن 610 5 أطفال أصبحوا أيتاماً في عام 2009، بعد أن فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، نتيجة لوباء فيروس نقص المناعة البشري(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد