Le rapport contient des recommandations importantes adressées aux Etats membres. | UN | ويتضمن التقرير توصيات مهمة موجهة إلى الدول الأعضاء. |
Le présent rapport contient des recommandations sur la coordination et la programmation des activités dans le domaine des établissements humains et sur le processus d'évaluation. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات بشأن التنسيق وتخطيط البرامج في مجال المستوطنات البشرية وعملية التقييم. |
3. Conformément à l'article 38 des Règles, le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration au sujet des réclamations de cette vingtième tranche. | UN | 3- وعملا بالمادة 38 من القواعد، ضمِّن هذا التقرير توصيات الفريق الموجهة إلى مجلس الإدارة بشأن مطالبات الدفعة العشرين. |
Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |
Le rapport fait des recommandations visant une modification du mandat le rendant pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le rapport contient des recommandations du Groupe consultatif d'experts en vue de leur examen par le SBI à sa trente-cinquième session; | UN | ويتضمن التقرير توصيات الفريق إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيها في دورتها الخامسة والثلاثين؛ |
Le rapport contient des recommandations spécifiques sur les mesures à adopter à cet égard aux niveaux national et international. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة للإجراءات التي يتعين القيام بها على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق ذلك الغرض. |
Le présent rapport contient des recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MINUEE. | UN | 2 - ويتضمن هذا التقرير توصيات فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة. |
Le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre que la Commission est invitée à examiner. | UN | ويقدم التقرير توصيات بالإجراءات المراد اتخاذها في المستقبل لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
3. Conformément à l'article 38 des Règles, le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration au sujet des réclamations de cette huitième tranche. | UN | 3- وعملا بالمادة 38 من هذه القواعد، ضمِّن هذا التقرير توصيات الفريق الموجهة إلى مجلس الإدارة بشأن مطالبات الدفعة الثامنة. |
3. Conformément à l'article 38 des Règles, le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration au sujet des réclamations de cette dixième tranche. | UN | 3- وعملاً بالمادة 38 من هذه القواعد، يتضمن هذا التقرير توصيات الفريق المقدمة إلى مجلس الإدارة بشأن مطالبات الدفعة العاشرة. |
3. Conformément à l'article 38 des Règles, le présent rapport contient les recommandations adressées par le Comité au Conseil d'administration au sujet des réclamations de cette vingttroisième tranche. | UN | 3- وعملاً بالمادة 38 من القواعد، يتضمن هذا التقرير توصيات الفريق إلى مجلس الإدارة بشأن المطالبات المدرجة في الدفعة الثالثة والعشرين. |
Ce rapport présente des recommandations pour la création d'un nouveau fonds de développement. | UN | ويقدم التقرير توصيات لإنشاء صندوق جديد للتنمية. |
Le rapport présente des recommandations sur les moyens d'améliorer la gestion informatisée des stocks et sur l'application de procédures relatives à l'utilisation et à l'entretien des véhicules. | UN | ويقدم التقرير توصيات بشأن وسائل تعزيز إدارة الموجودات بالحاسوب وبشأن تطبيق إجراءات استعمال المركبات وصيانتها. |
Le rapport fait des recommandations visant la modification du mandat le rendant pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. | UN | وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين. |
Le rapport se termine par des recommandations qui seront soumises au Conseil pour examen. | UN | وترد في نهاية التقرير توصيات إلى المجلس لمواصلة النظر فيها. |
Il est prévu que la Commission présentera dans son rapport des recommandations sur les questions suivantes : | UN | ومن المنتظر أن يتضمن التقرير توصيات بشأن المسائل التالية: |
Le rapport recommande clairement au Conseil de sécurité d'intensifier les pressions sur les auteurs de violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ويتضمن التقرير توصيات واضحة لمجلس الأمن بشأن زيادة الضغط على مرتكبي جرائم العنف الجنسي المتصل بالصراع. |
La Partie III du rapport expose les recommandations du Comité, sous la forme de projets de résolution. | UN | ويتضمن الجزء الثالث من التقرير توصيات اللجنة في شكل مشاريع قرارات. |
De même, le rapport formule des recommandations visant à ce que cette aide soit davantage ciblée, efficace et effective. | UN | كما يتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية زيادة فعالية هذا الدعم وكفاءته وتحديد أهدافه بشكل أدق. |
Le Forum belge du handicap élabore actuellement un rapport alternatif qui reflétera la réalité de la vie quotidienne des personnes handicapées et inclura des recommandations destinées aux gouvernements. | UN | وأكدت أن المنتدى البلجيكي للإعاقة بصدد إعداد تقرير بديل أيضا سيعكس الواقع اليومي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة وسيتضمن هذا التقرير توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة. |
On trouvera dans la dernière section des recommandations formulées à l'intention des États, indiquant des mesures concrètes qu'ils peuvent prendre pour respecter, protéger et réaliser le droit à la participation. | UN | وترد في الفرع الأخير من هذا التقرير توصيات موجَّهة إلى الدول بشأن الإجراءات الملموسة التي يمكن أن تتخذها من أجل احترام حق المشاركة وحمايته وإعماله. |
Par exemple, on y trouve des recommandations touchant la collecte d'informations par le système des Nations Unies et l'amélioration des communications et de l'interaction entre les organismes des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم التقرير توصيات تتعلق بجمع المعلومات من منظومة الأمم المتحدة وتحسين الاتصال والتفاعل بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En dernier lieu, le rapport présente les recommandations de l'Expert indépendant divisées en trois sections. | UN | وختاماً يعرض التقرير توصيات الخبير المستقل في ثلاثة فروع. |