Cette dichotomie reflète la division du travail selon les sexes et sur laquelle pratiquement toutes les institutions traditionnelles du Samoa sont fondées. | UN | ويعكس هذا التقسيم تقسيم العمل على أساس نوع الجنس الذي تقوم عليه جميع المؤسسات التقليدية تقريباً في ساموا. |
Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. | UN | وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية. |
Je m'en tiendrai d'abord au partage du principal... c'est-à-dire, les toiles, ce qui est assez simple. | Open Subtitles | سأركز بداية على التقسيم الرئيسي للتركة, اللوحات وهي الى حد كبير أكثر وضوحا. |
répartition selon la catégorie de biens en cause Oui Non | UN | التقسيم حسب أنواع الممتلكات القانونية المعنية نعم لا |
Une agence de coopération sera créée pour permettre et faciliter les échanges de part et d'autre des lignes de démarcation. | UN | ستُنشأ وكالة للتعاون من أجل تمكين التفاعل عبر خطي التقسيم وتيسيره. |
Ma délégation considère donc les récentes spéculations des médias sur l'idée de partition comme dangereuses, tout à fait immorales et totalement inacceptables. | UN | لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تكهنات وسائل اﻹعلام اﻷخيرة حـــول فكـــرة التقسيم خطيرة وغير أخلاقية وبالطبع غير مقبولة. |
Ce concept va bien au-delà d'une division purement mathématique de l'augmentation proposée du nombre des sièges. | UN | وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد. |
En Somalie, un peuple frère continue de souffrir des méfaits de la division, de la guerre et de la famine. | UN | وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة. |
Mon pays exhorte les parties concernées à mettre en oeuvre les moyens pouvant faciliter la réunification de ce pays dont le peuple a longtemps souffert de la division. | UN | ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم. |
Bien que la division idéologique du monde soit maintenant loin derrière elle, la communauté internationale n'en affronte pas moins de nouveaux défis. | UN | وبالرغم من أننا قد خلفنا التقسيم العقائدي للعالم وراءنا، فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة. |
Un nouveau modèle des droits de l'homme devrait remplacer la division artificielle des droits de l'homme en droits de première, deuxième et troisième générations, qui induit un jugement de valeur, ce qui est à la fois dépassé et trompeur. | UN | وينبغي أن يحل نموذج جديد لحقوق الإنسان محل التقسيم المفتعل لحقوق الإنسان بين حقوق من الجيل الأول والثاني والثالث، بما ينطوي عليه ذلك من حُكم قِيَمي عفا عليه الدهر ويتسم بالتضليل في آن واحد. |
L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. | UN | والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية. |
Premièrement, tout plan qui rend le génocide légitime et qui encourage le partage ethnique sèmera très vraisemblablement les germes d'une nouvelle aggression et attisera les feux du châtiment. | UN | فأولا، أية خطة تجيز الابادة الجماعية وتشجع التقسيم اﻹثني على اﻷرجح أن تبذر بذور العدوان الجديد وتذكري نيران العقاب. |
Ce jour là, l'État d'Israël fut créé sur le territoire qui lui avait été alloué aux termes de ce Plan de partage. | UN | وفي ذلك النهار، أنشئت دولة اسرائيل على اﻷرض المخصصة لهــا عملا بخطة التقسيم. |
Il a envoyé des armes à la communauté chypriote turque et a essayé d'imposer le partage de l'île. | UN | وأرسلت أسلحة الى الطائفة القبرصية التركية وحاولت فرض التقسيم على الجزيرة. |
répartition selon la catégorie de biens en cause Oui Non | UN | التقسيم بحسب أنواع الممتلكات القانونية المعنية نعم لا |
répartition selon la catégorie de biens en cause Oui Non | UN | التقسيم حسب أنواع الممتلكات القانونية المعنية نعم لا |
Comme indiqué à la section IV.E sur la répartition des variables FATS, une telle ventilation constituerait une première mesure visant à classer les ventes par produit. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
:: Permettent aux familles mixtes de se retrouver et de se rendre visite en traversant les lignes de démarcation; | UN | :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم. |
Si la partition s'applique à tout le pays, elle s'applique a fortiori à sa métropole. | UN | وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه. |
Nous devons éviter la cristallisation d'une division non souhaitable du travail entre l'ONU, d'une part, et les institutions de Bretton Woods, d'autre part. La paix et le développement constituent un tout indivisible et doivent s'étayer mutuellement. | UN | يجب أن نتفادى بلورة التقسيم غير المستصوب للعمل بين اﻷمم المتحدة من ناحية ومؤسسات بريتون وودز من ناحية أخرى. |
Les lois et règlements sur l'aménagement applicable aux îles; les plans applicables aux îles (Island Plans), y compris les plans de zonage. | UN | قوانين ولوائح تنمية الجزيرة؛ خطط الجزيرة، بما في ذلك خطط التقسيم إلى مناطق. |
Il fait objection à la motion de division présentée par Singapour. | UN | وأضاف أنه يعترض على طلب التقسيم المقدم من سنغافورة. |
La loi sur le découpage administratif et territorial a été adoptée. | UN | تم إقرار قانون التقسيم الإداري والإقليمي. |
Cartographier les divisions régionales du travail selon les chaînes de valeur pourrait aider les pays dans leurs stratégies de diversification. | UN | ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع. |
Comment on fait ? Le passage des lianes est terriblement dangereux. Nos ancêtres l'empruntaient avant le télescope. | Open Subtitles | التقسيم طريقة خطيرة جداً لقد تم إستخدامها قبل أختراع التليسكوب |