ويكيبيديا

    "التقطت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris
        
    • prise
        
    • choisi
        
    • prises
        
    • ramassé
        
    • appris
        
    • entendu
        
    • capté
        
    • attrapé
        
    • récupéré
        
    • filmé
        
    • retrouvé
        
    • été repris
        
    • photographiés en train de
        
    La troisième fois, je t'ai pris en photo. Ton âme est mienne à présent. Open Subtitles و سلبتك الطمأنينة المرة الثالثة التقطت صورة لك روحك الآن ملكي
    La caméra a pris la plaque d'un pick-up vert et blanc. Open Subtitles التقطت آلة التصوير لوحة السيّارة لشاحنة صغيرة خضراء وبيضاء
    J'ai pris des photos de Luc pour la saison prochaine. Open Subtitles التقطت بعض الصور لـ لوك لعرض ملابس السباحة
    Parce qu'elle détient une photo prise le jour de sa mort. Open Subtitles لأنه كان يمسك بواحدة في صورة التقطت يوم مماته.
    Et être choisi en dernier ça fait mal, crois moi. Open Subtitles والحصول على التقطت آخر غير مؤلمة، ثق بي.
    Les photos ont été prises là-bas. Laugesen a tout manigancé. Open Subtitles الصورة التقطت في الندوة يبدو لاغسن دبر الامر
    Ceci est l'outsider obtenir ramassé sur tout recommencer. Open Subtitles هذا هو المستضعف الحصول التقطت في جميع أنحاء مرة أخرى.
    Si seulement je pouvais le sortir de ma poche. Je l'ai pris en photo. Open Subtitles على الأقل سأفعل إن استطعت الوصول إلى جيبي، لقد التقطت صورة
    J'ai pris cette photo à un des rares moments où personne d'entre nous n'a de conjonctivite. Open Subtitles لقد التقطت هذه الصورة في لحظه نادرة عندما لم يكونوا مصابين بالعين الوردية
    Ensuite, je me suis retrouvé enchaîné à ce tuyau dans une salle de bain préhistorique avec le gars que j'ai pris en photo. Open Subtitles الشيء الثاني الذي أعرفه، أنني مقيد إلى الأنبوبة في مرحاض ما قبل التاريخ في شخص التقطت له صور
    Des lambeaux de vêtements et des éclats d'obus jonchaient encore le sol lorsque la Commission a pris cette photo. UN كانت بقايا الثياب والشظايا لا تزال موجودة في الموقع عندما التقطت اللجنة هذه الصورة
    Après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. UN وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية.
    Quand la FINUL a à son tour pris des photos des individus, ceux-ci se sont emparé de l'appareil photo et ont retiré la carte-mémoire avant de rendre l'appareil. UN وعندما التقطت اليونيفيل صورا لهؤلاء الأشخاص، استولوا على آلة التصوير وسحبوا بطاقة الذاكرة قبل إعادة آلة التصوير.
    Une passagère a pu confirmer que sa photographie, qui figurait dans ce carnet, avait été prise quelques jours seulement avant le départ de la flottille. UN وأكدت إحدى الراكبات أن صورتها المدرجة في الكتيب التقطت قبل أيام قليلة من إبحار قافلة السفن.
    Le Groupe a cependant réussi à obtenir une photographie prise à Bondoukou avant que les autorités ivoiriennes ne saisissent la grenade. UN ومع ذلك، فقد تمكن الفريق من الحصول على صورة التقطت في بوندوكو قبل أن تستعيد السلطات الإيفوارية القنبلة اليدوية.
    Je l'ai choisi à notre dernière escale, avec de nouvelles bottes et un incommode mais adorable chapeau. Open Subtitles أنا التقطت عليه على آخر محطة توقف لدينا، جنبا إلى جنب مع الأحذية الجديدة وغير عملي تماما ولكن ببساطة قبعة رائعتين.
    Les photographies doivent être récentes ou avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. UN وينبغي أن تكون جميع الصور الفوتوغرافية حديثة العهد، أو تكون على الأقل قد التقطت منذ أقل من ستة أشهر قبل انعقاد المؤتمر.
    NELL: caméras de sécurité du parc de bureaux ramassé un carjacking dans la vallée. Open Subtitles الكاميرات الأمنية حديقة مكتب التقطت سرقة سيارة في وادي.
    J'ai appris quelques mots d'arabe pendant que je servais en Irak. Open Subtitles لا؟ التقطت بعض العربية عندما قضيت خدمتي في العراق
    Le Département d'État a entendu des rumeurs crédibles à propos de l'annonce de la loterie. Open Subtitles وزارة الخارجية التقطت حديث موثوق حول اعلان اليانصيب
    J'observais des systèmes solaires et j'ai capté - un appel d'urgence. Open Subtitles لقد كنت أدقـّق بالنظام الشمسي و التقطت إرسالاً طارئاً
    Il vous a intimidé, bousculé, vous avez attrapé le sabre. Open Subtitles ،ربما هددك تشاجر معك جسدياً، لذا التقطت السيف
    Mais j'ai appris deux-trois choses depuis que j'ai récupéré tout ça. Open Subtitles ليس حقا. ولكن لقد التقطت قليلا من ما سبق منذ أن حصلت على كل هذا.
    Les caméras situées autour du magasin ont filmé sa plaque. Open Subtitles كاميرات الأمن خارج المحل التقطت رقم لوحة سيارته.
    Je suis heureux que ce message ait été repris et renforcé dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. UN ويسعدني أن أرى أن تلك الرسالة قد التقطت وعُززت في مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم.
    Deux membres des forces de police de Mostar-Ouest, Zeljko Planinic et Ivan Hrkac, ce dernier étant le chef adjoint de ces forces ont été photographiés en train de tirer dans la foule en déroute. UN وقد التقطت صور فوتوغرافية ﻹثنين من أفراد شرطة موستار الغربية أثناء إطلاقهما النار على الحشد المتقهقر هما: زيليكو بلانينيتش وإيفان هاركتش، وهو نائب رئيس شرطة موستار الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد