De nombreux orateurs de pays en développement ont dit que la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs, en particulier aux larges fluctuations des prix des produits de base, à l'instabilité des flux financiers internationaux et à la contagion financière, s'était aggravée du fait de l'intensification de l'intégration mondiale. | UN | وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي. |
De nombreux orateurs de pays en développement ont dit que la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs, en particulier aux larges fluctuations des prix des produits de base, à l’instabilité des flux financiers internationaux et à la contagion financière, s’était aggravée du fait de l’intensification de l’intégration mondiale. | UN | وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي. |
L'instabilité des prix des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change a un impact disproportionné sur les pays en développement. | UN | وتؤثر التقلبات في أسعار السلع اﻷولية وأسعار الفائدة وأسعار الصرف في البلدان النامية تأثيرا لا يتناسب مع حجم هذه التقلبات. |
39. Des facilités de financement compensatoire, créées pour la première fois par le Fonds monétaire international (FMI), ont aussi été utilisées pour atténuer (aux niveaux macroéconomique et microéconomique) les pires effets de l'instabilité des prix des produits de base et des recettes qui en sont tirées sur les pays en développement exportateurs de produits de base et leurs producteurs. | UN | 39- وُظفت أيضاً مرافق التمويل التعويضي، التي شرع العمل بها لأول مرة في صندوق النقد الدولي، في الجهود المبذولة لحماية الجهات المصدرة للسلع الأساسية من البلدان النامية والمنتجين (على المستويين الكلي والجزئي) من أسوأ الآثار الناجمة عن التقلبات في أسعار السلع الأساسية والدخل. |
Dans la deuxième phrase du paragraphe, remplacer les mots < < faire face aux répercussions de la volatilité des prix des produits de base qu'ils subissent > > par < < surveiller les cours des produits de base et faire face aux répercussions de leur instabilité excessive > > . | UN | في الجملة الثانية من الفقرة، يستعاض عن عبارة " للتصدي لتأثير التقلبات في أسعار السلع الأساسية على هذه البلدان " بعبارة " لرصد أسعار السلع الأساسية والتصدي لتأثير التقلب المفرط في تلك الأسعار على هذه البلدان " . |
Dans la deuxième phrase, remplacer les mots < < faire face aux répercussions de la volatilité des prix des produits de base qu'ils subissent > > par < < surveiller les cours des produits de base et faire face aux répercussions de leur instabilité excessive > > . | UN | في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " للتصدي لتأثير التقلبات في أسعار السلع الأساسية على هذه البلدان " بعبارة " لرصد أسعار السلع الأساسية والتصدي لتأثير التقلب المفرط في تلك الأسعار على هذه البلدان " . |
Le secteur manufacturier demeure peu développé, en particulier dans les pays les moins avancés du continent africain, et beaucoup sont toujours tributaires de l'exportation de produits bruts, ce qui les rend vulnérables aux chocs économiques, comme les fluctuations des cours des produits de base, et les expose directement et durement aux aléas de l'économie mondiale. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. ولذلك فهي معرضة للرجات الاقتصادية، مثل التقلبات في أسعار السلع الأساسية، كما أنها تتأثر تأثرا قويا ومباشرا بتقلبات الاقتصاد العالمي. |
Les chocs d'origine extérieure, par exemple les fluctuations des cours des produits de base et les pressions qui résultent d'une libéralisation rapide du commerce et des finances pourraient compromettre les politiques sociales et dans certains cas réduire à néant les gains obtenus dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ومن شأن الصدمات الخارجية من قبيل التقلبات في أسعار السلع الأساسية أو الضغوط الناشئة عن التحرير التجاري والمالي السريع تقويض السياسات الاجتماعية، وفي بعض الحالات عكس اتجاه المكاسب المحققة في القضاء على الفقر. |
a) Diversifier à la fois les produits et les marchés et améliorer leur productivité afin de se protéger contre les fluctuations des cours mondiaux des produits de base, auxquelles ils sont extrêmement vulnérables; | UN | (أ) تنويع الأسواق والمنتجات على حد سواء، وتحسين الإنتاجية لتوفير ضمانات تقي من الضعف الشديد في مواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية العالمية؛ |
De nombreux orateurs de pays en développement ont dit que la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs, en particulier aux larges fluctuations des prix des produits de base, à l'instabilité des flux financiers internationaux et à la contagion financière, s'était aggravée du fait de l'intensification de l'intégration mondiale. | UN | وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي. |
67. Plusieurs participants ont estimé que malgré les taux de croissance spectaculaires qu'elle avait enregistrés au cours des dix dernières années, l'Afrique devait encore surmonter des obstacles importants, à savoir: renforcer les capacités productives, parvenir à la sécurité alimentaire et énergétique, faire face à l'instabilité des prix des produits de base et réduire le taux élevé de chômage des jeunes et des pauvres. | UN | 67- وأوضح عدة مشاركين أنه رغم أداء أفريقيا المذهل من حيث نسبة نموها الاقتصادي خلال السنوات العشر الماضية، فهي لا تزال تواجه تحديات هامة يتعين التصدي لها، ألا وهي بناء القدرات الإنتاجية، وتحقيق الأمن الغذائي والطاقي، ومواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية، والحد من ارتفاع نسب البطالة بين الشباب والفقراء. |
67. Plusieurs participants ont estimé que malgré les taux de croissance spectaculaires qu'elle avait enregistrés au cours des dix dernières années, l'Afrique devait encore surmonter des obstacles importants, à savoir: renforcer les capacités productives, parvenir à la sécurité alimentaire et énergétique, faire face à l'instabilité des prix des produits de base et réduire le taux élevé de chômage des jeunes et des pauvres. | UN | 67 - وأوضح عدة مشاركين أنه رغم أداء أفريقيا المذهل من حيث نسبة نموها الاقتصادي خلال السنوات العشر الماضية، فهي لا تزال تواجه تحديات هامة يتعين التصدي لها، ألا وهي بناء القدرات الإنتاجية، وتحقيق الأمن الغذائي والطاقي، ومواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية، والحد من ارتفاع نسب البطالة بين الشباب والفقراء. |
D'autres font observer que son utilisation risque de se révéler difficile, comme dans le cas du mécanisme de financement compensatoire établi par le Fonds dans les années 60 − qui avait été conçu pour aider les pays victimes des fluctuations des cours mondiaux des produits de base, mais qui a été très peu utilisé à cause des conditions auxquelles il était subordonné. | UN | وأشار آخرون إلى أن الاستفادة من آلية التكامل التجاري قد تكون صعبة كما كانت الحال في مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي في الستينات. فقد كان هذا المرفق قد صُمم لمساعدة البلدان المتضررة من التقلبات في أسعار السلع العالمية، لكن المشروطيات التي أُلحقت به حالت دون اللجوء إليه في معظم الحالات. |