Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle est donc exposée au risque lié aux fluctuations des taux de change. | UN | ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف. |
15. Compte tenu de ce qui précède, il est proposé que le SBI décide de recommander que soit prélevé un montant maximum de 1,5 million de dollars sur les soldes non dépensés ou les contributions (report) d'exercices financiers antérieurs afin de couvrir les dépassements de crédits découlant d'une réduction de la valeur des recettes escomptées sous l'effet de la fluctuation des taux de change. | UN | 15- وفي ضوء ما تقدم، يقترح أن توافق الهيئة الفرعية للتنفيذ على تقديم توصية بسحب ما مقداره 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأرصدة أو الاشتراكات غير المنفقة (المُرحّلة) من فترات مالية سابقة لتغطية أي نفقات زائدة تنجم عن انخفاض قيمة الإيرادات المتوقعة بسبب التقلبات في أسعار الصرف. |
Les fluctuations du taux de change ont finalement produit un gain net de change de 12 244 dollars des États-Unis. | UN | ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا. |
En outre, l'ONU exige qu'une réserve d'exploitation correspondant à 15 % des prévisions de dépenses annuelles soit conservée pour couvrir les fluctuations de taux de change et les déficits et faire face aux dépenses finales, y compris pour le règlement des engagements. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب الأمم المتحدة الإبقاء على احتياطي نقدي تشغيلي بنسبة 15 في المائة من الإنفاق السنوي التقديري لتغطية التقلبات في أسعار الصرف وأي عجز وتغطية النفقات النهائية، بما فيها أي تصفية للخصوم. |
19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. | UN | 19- وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
Le dépassement prévu est imputable aux fluctuations des taux de change qui ont surtout eu des répercussions sur le fret et sur le coût des rations. | UN | تعزى التجاوزات المتوقعة إلى التقلبات في أسعار الصرف التي غالبا ما تؤثر على الشحن وتكاليف حصص الإعاشة. |
Cet article dispose aussi que les fluctuations des taux de change ne seront pas prises en considération. | UN | كما تنص المادة نفسها على ضرورة إغفال التقلبات في أسعار الصرف. |
Parallèlement, bien que plusieurs donateurs aient maintenu ou même augmenté le montant en monnaie nationale de leurs contributions au Fonds, les fluctuations des taux de change ont eu pour effet de faire en fait diminuer le montant de ces contributions exprimé en dollars des États-Unis. | UN | وفي الوقت نفسه، مع أن عدة جهات مانحة أبقت على مستوى تبرعاتها للصندوق بل زادت ذلك المستوى من حيث العملات الوطنية، فقد أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى تناقص قيمة التبرعات من حيث دولارات الولايات المتحدة. |
Il souhaiterait obtenir l'opinion du Secrétariat sur les mesures qui pourraient être prises pour pallier l'impact de fluctuations des taux de change et d'inflation sur le budget. | UN | وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى رأي اﻷمانة العامة بشأن التدابير التي قد تتخذ لتخفيف أثر التقلبات في أسعار الصرف والتضخم على الميزانية. |
Il a été suggéré que l'Équipe spéciale examine d'autres questions telles que le recouvrement des frais généraux concernant les programmes extrabudgétaires et les moyens de gérer les contributions extrabudgétaires en atténuant l'impact des fluctuations des taux de change et des problèmes liés aux monnaies non convertibles. | UN | وتضم بعض القضايا اﻷخرى، التي اقترح أن تقوم فرقة العمل بدراستها، استرداد النفقات العامة المحملة على البرامج الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية وطرائق معالجة التقلبات في أسعار الصرف والعملات غير القابلة للتحويل المقدمة ضمن التبرعات من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Compte tenu des fluctuations des taux de change, la valeur de la contribution de base du Gouvernement italien ne devrait pas être inférieure à 2,2 millions de dollars par an. | UN | ويتوقع ألا تقل القيمة الدولاية للمساهمة اﻷساسية اﻹيطالية عن ٢,٢ مليون دولار سنويا، مما يتيح مواجهة بعض التقلبات في أسعار الصرف. |
Les fluctuations des taux de change doivent être mieux gérées. | UN | 13 - واستطردت قائلة إن التقلبات في أسعار الصرف يجب إدارتها إدارة أفضل. |
2. Moyens de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation | UN | 2 - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
1. Fourniture d'un aide-mémoire sur les fluctuations des taux de change et sur les soldes concernant les administrateurs auxiliaires ; | UN | 1- تقديم مذكرة إيضاحية بشأن التقلبات في أسعار الصرف وبشأن مستويات رصيد برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l’exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l’ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement”. | UN | `٢` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئـة والاستثنائية ؛ فيمـا عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف ؛ وبالنسبة للمبالـغ المستلفة عن هذا الطريق على المدير العام أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لرد هذه المبالغ الى صندوق رأس المال المتداول . " |
Premièrement, les fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro depuis l'année précédente avaient alourdi de 200 000 dollars les dépenses d'entretien des locaux qui étaient effectuées en euros. | UN | فأولا، أسفرت التقلبات في أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو منذ العام الماضي عن زيادة قدرها 000 200 دولار بالنسبة لصيانة المباني، حيثما كانت النفقات باليورو. |
En outre, l'ONU exige qu'une réserve d'exploitation correspondant à 15 % des prévisions de dépenses annuelles soit conservée pour couvrir les fluctuations de taux de change et les déficits et faire face aux dépenses finales, y compris pour le règlement des engagements. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب الأمم المتحدة الإبقاء على احتياطي نقدي تشغيلي بنسبة 15 في المائة من الإنفاق السنوي التقديري لتغطية التقلبات في أسعار الصرف وأي عجز وتغطية النفقات النهائية، بما فيها أي تصفية للخصوم. |
19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. | UN | 19 - وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
Les fluctuations monétaires sont observées, mais uniquement pour déterminer s'il serait possible d'opérer des économies imprévues qui pourraient être employées à financer des objectifs institutionnels prioritaires. | UN | ونقوم فعلا برصد التقلبات في أسعار الصرف على مدار السنة، ولكن فقط كوسيلة لتحديد الوفورات غير المتوقعة التي يمكن إعادة توجيهها نحو الأولويات المؤسسية. |
La figure II montre les conséquences des fluctuations monétaires et de l'évolution des taux de change en 1993 (avant la Conférence internationale sur la population et le développement) et en 2000, en prenant pour base le dollar des États-Unis, pour les principaux pays donateurs dont la monnaie a subi les fluctuations de change les plus importantes durant cette période. | UN | 16 - ويبين الشكل الثاني آثار تقلبات العملات وتقلبات أسعار الصرف لعامي 1993 و 2000 (آخر عام أتيحت بياناته)، استنادا إلى دولار الولايات المتحدة، في ما يتعلق بالبلدان المانحة الرئيسية التي تعرضت لأكبر التقلبات في أسعار الصرف خلال تلك الفترة. |
Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. | UN | وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف. |
À la suite de ces vérifications et abstraction faite de l'effet des fluctuations de change en 2004, nous avons constaté de légers dépassements de crédits pour certains postes budgétaires. | UN | ولاحظنا نتيجة للإجراءات الوارد وصفها أعلاه، وباستثناء آثار التقلبات في أسعار الصرف عام 2004، وجود تجاوزات طفيفة في النفقات في بنود منفردة من بنود الميزانية. |